• 英源外来词的引进与演变研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英源外来词的引进与演变研究

42.14 5.6折 75 全新

库存2件

山东泰安
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李海燕 著

出版社中国社会科学出版社

出版时间2018-09

版次1

装帧其他

货号R2库 12-18

上书时间2024-12-20

齐鲁淘宝书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 李海燕 著
  • 出版社 中国社会科学出版社
  • 出版时间 2018-09
  • 版次 1
  • ISBN 9787520323291
  • 定价 75.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 249页
  • 字数 250千字
【内容简介】
外来词是汉语词汇的重要组成部分,涉及面广至文化、社会、语言、民族、翻译等诸多方面,随着中国社会的改革开放,汉语还在不断地、以更快的速度引进外来词,其研究规模与层次有待进一步提升与拓展。本书选择清末以来的英源外来词作为研究对象,运用历时与共时相结合、定量和定性相结合等研究方法,在认知语言学、词汇语义学、对比语言学等语言学理论与方法的指导下,通过描述和分析英源外来词译介方式以及词形、语音、词义的演变,探索其对汉语词汇系统的影响,以期能够进一步拓展对外来词的研究,为外来词的规范提供一定的理论依据。
【作者简介】
                            李海燕,女,博士,毕业于北京师范大学文学院,专业为语言学及应用语言学。现任教于北京华文学院,从事华文教学工作十余年,发表论文十余篇,出版编著《中华文化教学研究》,参与编写国侨办《汉语》教材,并参与暨南大学华文学院“华文水平测试”项目,主持暨南大学华文教育研究院“创新平台”项目,相关研究成果发表于国家核心期刊。                         
【目录】
绪论

    一  选题宗旨与研究目标

    二  研究范围与语料来源

    三  相关研究现状及存在的问题

    四  研究思路和方法

    五  语言学理论和实践对本研究的指导意义

第一章  英源外来词的引进

    一  清末至“五四”运动前后

    二  “五四”运动至20世纪上半叶

    三  20世纪80年代至现在

第二章  译介方式的类型与演变

  第一节  译介方式的类型

    一  音译

    二  仿译

    三  形译

  第二节  译介方式的演变

    一  纯音译向意译的演变

    二  五种音译方式之间的演变

    三  音译和形译之间的演变

    四  音译、仿译、意译之间的演变

  第三节  英语原词对译介方式选择的影响

    一  英语商标词与谐音音译

    二  化学元素词与形声化音译

    三  普通化了的英语专有名词与音译添意

    四  英语派生词、复合词与仿译、音意半译

第三章  词形的演变

  第一节  同源异形

    一  同一译介方式下的同源异形

    二  不同译介方式下的同源异形

  第二节  同形异源

    一  原有字义消解形成的同形异源

    二  字面组合连缀成义形成的同形异源

    三  字面意义附加了联想意义形成的同形异源

    四  外来语素参与构词后形成的同形异源

第四章  语音的演变

  第一节  音段的置换

    一  辅音的置换

    二  元音的置换

    三  音段置换的其他制约因素

  第二节  音段的增删

    一  音段的增加

    二  音段的删减

  第三节  音节的拆分重构

    一  拆音

    二  重新切分

第五章  词义的演变

  第一节  自发而生的词义演变

    一  词汇意义的演变

    二  语法意义的演变

    三  色彩意义的演变
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP