• 实用研究生英语翻译教程
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

实用研究生英语翻译教程

9 1.6折 58 全新

库存5件

山东泰安
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者成昭伟 编

出版社国防工业出版社

出版时间2016-02

版次1

装帧平装

货号R5库 12-18

上书时间2024-12-19

齐鲁淘宝书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 成昭伟 编
  • 出版社 国防工业出版社
  • 出版时间 2016-02
  • 版次 1
  • ISBN 9787118106381
  • 定价 58.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 393页
  • 字数 455千字
  • 正文语种 简体中文,英语
【内容简介】
  《实用研究生英语翻译教程》分上、中、下三篇,计十六章。上篇为理论探讨,主要涉及中西翻译简史、翻译的概念和性质、翻译的标准与过程、常用翻译方法、翻译中的跨文化意识、翻译症和中式英语等问题;中篇为应用翻译,主要探讨科技、法律、新闻、广告四类常见应用文体的文本特征和翻译策略;下篇为文学翻译,主要阐述小说、散文、戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略。
  《实用研究生英语翻译教程》以简明、实用为特色,较为系统地阐述了翻译理论与实践的要义,辅以内容新颖、题材广泛的翻译素材,不拘泥于抽象的理论内容,突出各种实用技能的点拔,有助于学习者产生从感性认识到理性认识的飞跃,切实提高自身的翻译素养和翻译质量。
【作者简介】
  成昭伟(1972-),辽宁工业大学外国语学院教授,副院长。1999年毕业于湖南师范大学外国语学院,获文学硕士学位;2006年公派赴英国牛津大学研修英语语言文化;先后被评为锦州市教师和辽宁省普通高校青年骨干教师。主要研究方向为翻译理论与实践,出版专著、主编教材包括《简明翻译教程》(2006)、《新英汉翻译实务》(2007)、《新汉英翻译实务》(2007)、《译可译,非常译》(2008)、《译理探微》(2009)、《望文生“译”》(2010)、《此中有真“译”》(2011)、《英语语言文化导论》(2011)、《“译”论纷纷》(2012)等,部分著作在网上被推荐为高校翻译课程必读书目;在《中国科技翻译》、《译林》等期刊发表论文(译文)30余篇,部分作品入选中国人民大学《复印报刊资料》和CSSCI检索。
【目录】
Part I Theoretical Studies
Chapter 1 Introductory Remarks
1.1 About This Course
1,2 About Translator Competence
Chapter 2 A Brief History of Translation
2.1 Translation in China
2.2 Translation in the Western World
Cbapter 3 Translation: Definition and Nature
3.1 The Definition of Translation
3.2 The Nature of Translation
Chapter 4 Translation: Standard and Process
4.1 The Standard of Translation
4.2 The Process of Translation
Chapter 5 Methods of Translation
5.1 Commonly-Used Techniques of Diction
5.2 Methods of Handling Long Sentences
Chapter 6 Intercultural Awareness in Translation
6.1 Culture,Language and Translation
6.2 Cultural Comparison in Translation
6.3 The Treatment of Cultural Components in Translation
Chapter 7 Translationese in English-Chinese Translation
7.1 Translationese: a Style or a Syndrome
7.2 Main Causes of Translationese
7.3 Possible Solutions
Chapter 8 Chinglish in Chinese-English Translation
8.1 Main Causes of Chinglish
8.2 Possible Solutions

Part II Practical Translation
Chapter 9 Translation of Scientific Texts.
9.1 General Remarks
9.2 Linguistic Features of Scientific Texts
9.3 Case Study 1
9.4 Case Study 2
9.5 TranslationExercises
Chapter 10 Translation of Legal Texts
10.1 General Remarks
10.2 Linguistic Features of Legal Texts
10.3 Case Study 1
10.4 Case Study 2
10.5 Translation Exercises
Chapter 11 Translation of News Texts
11.1 GeneralRemarks
11.2 Linguistic Features of News Texts
11.3 Case Study 1
11.4 Case Study 2
11.5 Translation Exercises
Chapter 12 Translation of Advertising Texts
12.1 GeneralRemarks
12.2 Linguistic Features of Advertising Texts
12.3 Case Study 1
12.4 Case Study 2
12.5 Translation Exercises

Part III Literary Translation
Chapter13 Translation ofFiction
13.1 GeneralRemarks
……

Chapter 14 Translation of Prose
Chapter 15 Translation of Drama
Chapter 16 Translation of Poetry

Appendices
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP