¥ 12.72 全新
仅1件
作者吉罗夫人(Gillo M.H.) 著;罗新璋 译
出版社河南文艺出版社
出版时间2013-08
版次1
装帧平装
货号R4库 11-25
上书时间2024-11-26
《列那狐的故事》至今已经被翻译成四十多种文字,在全世界广为流传,影响深远。在法、德等国,列那狐的故事几乎是家喻户晓,甚至在现代的法语中,“列那”一词已成为狐狸的专有名词。这些都是缘于故事中成功地塑造了一只机警睿智的狐狸——列那的形象。德国的伟大诗人歌德曾亲自把《列那狐的故事》翻译成德文,并称之为“非神圣的俗世圣经”。
作者简介:
玛·阿希·吉罗夫人,法国女作家,生活于12~13世纪的法国。受《伊索寓言》的影响,她根据当时流传于法国的民间寓言故事改编成了《列那狐的故事》,作品影射了当时的法国社会,讽刺了封建贵族、僧侣和官吏等。
译者简介:
罗新璋,1936年生,浙江上虞人。北京大学西语系毕业。曾在国家外文局《中国文学》杂志长期从事中译法文学翻译工作,1980年调入中国社会科学院外国文学研究所,专攻法国中世纪文学。
翻译作品有《特利斯当与伊瑟》《列那狐的故事》《红与黑》《粟树下的晚餐》及《不朽作家福楼拜》。编译《巴黎公社公告选》,校读《傅雷译文集》全十五卷。其《红与黑》译本,被公认为重译外国文学名著中的出群之译,并在台湾出版。所编《翻译论集》及《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》《释“译作”》《翻译发微》等,受到业界重视。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价