丽达与天鹅——叶芝诗歌新译详注
¥
26.22
5.5折
¥
48
全新
仅1件
作者[爱尔兰]叶芝 著;萧俊驰 编译
出版社武汉大学出版社
出版时间2022-02
版次1
装帧其他
货号R4库 11-4
上书时间2024-11-05
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
[爱尔兰]叶芝 著;萧俊驰 编译
-
出版社
武汉大学出版社
-
出版时间
2022-02
-
版次
1
-
ISBN
9787307224520
-
定价
48.00元
-
装帧
其他
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
460页
-
字数
364.000千字
- 【内容简介】
-
本书是萧俊驰先生对叶芝的80首诗歌作品进行翻译并作注的作品集。通过细致的序言和每首诗后的注释,萧俊驰先生凭借深厚的中英文功底,生动地呈现了20世纪著名诗人叶芝的生平及诗歌魅力。在翻译中,译者注重再现叶芝诗歌语言的冷峻深奥、深沉富有韵律的特点,以及大量的英语修辞手法、诗歌韵律美感。在叶芝诗歌翻译前辈的经验基础上,译者努力找到进步空间,增加了译文的诗意和兴味;对用典进行考证与融合翻译; 以汉语写作立场去拟构诗人的精巧修辞。本书对诗歌翻译学习者、叶芝诗歌研究者、爱好者具有学习参考的作用。
- 【作者简介】
-
【1】威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。
【2】萧俊驰,中国诗人、译者、地方文化研究者,毕业于武汉大学,创作及翻译秉持新古典主义精神,诗词作品散见《中华诗词》《诗潮》等文学刊物,获“周汝昌杯”优秀诗词作品奖,曾主持全国高校诗社联盟,现为中华诗词学会会员、湖北省书法家协会会员。
- 【目录】
-
逵径
1.印度人论上帝
2.印度人致他所爱
3.叶之落
4.蜉蝣
5.被拐走的小孩
6.走下娑柳园
玫瑰
7.致时间十字架上的玫瑰
8.尘世的玫瑰
9.湖屿茵内思佛意
10.当你老了
11.白鸟
12.谁跟佛古司同行
13.致未来时代的爱尔兰
苇间风
14.浪游的安歌士之歌
15.彼祈求所爱归于平和
16.黑猪之谷
17.彼聆听莎草之泣诉
18.玄秘的玫瑰
19.彼冀求天堂之罗绮
七林之中
20.七林之中
21.箭镞
22.受劝即愚
23.树枝枯槁
24.亚当之谶
25.赤发汉拿汗之爱尔兰颂
26.顾水自赏之众叟
自《绿盔及其他》
27.有女荷马曾歌
28.再无特洛伊
29.和解
30.万事艰难亦痴魔
31.祝酒歌
32.智慧只随岁华来
……
自《绿盔及其他》
责任
廊园的野天鹅
麦可·罗拔兹与舞者
塔楼
旋梯及其他
自《三月的满月》
新诗
乱辞
后记
内容摘要
本书是萧俊驰先生对叶芝的80首诗歌作品进行翻译并作注的作品集。通过细致的序言和每首诗后的注释,萧俊驰先生凭借深厚的中英文功底,生动地呈现了20世纪有名诗人叶芝的生平及诗歌魅力。在翻译中,译者注重再现叶芝诗歌语言的冷峻深奥、深沉富有韵律的特点,以及大量的英语修辞手法、诗歌韵律美感。在叶芝诗歌翻译前辈的经验基础上,译者努力找到进步空间,增加了译文的诗意和兴味;对用典进行考证与融合翻译;以汉语写作立场去拟构诗人的精巧修辞。本书对诗歌翻译学习者、叶芝诗歌研究者、爱好者具有学习参考的作用。
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价