英汉互译教程
大中专理科医药卫生 新华书店全新正版书籍
¥
54.6
7.0折
¥
78
全新
仅1件
作者颜林海 著
出版社科学出版社
出版时间2015-06
版次1
装帧平装
货号1201133721
上书时间2024-12-03
商品详情
- 品相描述:全新
-
新华文轩网络书店 全新正版书籍
- 商品描述
-
本书为英语专业必修课《英汉互译》而编写的教程。全书分为上中下三篇,共12章。上篇(1-4章)为翻译概论,是全书的理论指导思想,主要探讨英汉互译的理论基础、基本原理、英汉差异、翻译过程和翻译策略。中篇(5-11章)为字句篇的翻译,又分为上中下三个部分,分别讨论字词翻译、句子翻译和篇章翻译的基本原理。下篇(12章)为翻译赏析,本篇根据以上两篇所讨论的翻译基本原理对诗歌、文章和小说等各种文体的原文进行了逐字逐句地解读,并对每一篇译文进行了字斟句酌地分析
图书标准信息
-
作者
颜林海 著
-
出版社
科学出版社
-
出版时间
2015-06
-
版次
1
-
ISBN
9787030443076
-
定价
78.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
356页
-
字数
99999千字
-
正文语种
简体中文,英语
-
丛书
“翻译心理学系列”配套教材
- 【内容简介】
-
本书为英语专业必修课《英汉互译》而编写的教程。全书分为上中下三篇,共12章。上篇(1-4章)为翻译概论,是全书的理论指导思想,主要探讨英汉互译的理论基础、基本原理、英汉差异、翻译过程和翻译策略。中篇(5-11章)为字句篇的翻译,又分为上中下三个部分,分别讨论字词翻译、句子翻译和篇章翻译的基本原理。下篇(12章)为翻译赏析,本篇根据以上两篇所讨论的翻译基本原理对诗歌、文章和小说等各种文体的原文进行了逐字逐句地解读,并对每一篇译文进行了字斟句酌地分析
- 【目录】
-
前言
第一章翻译系统论
第一节翻译系统
第二节语言异质
第三节翻译本质
第四节翻译标准
第五节翻译策略
第六节翻译效果
第二章英汉语言比较
第一节英汉词法比较
第二节英汉句法比较
第三节英汉篇法比较
第三章翻译过程
第一节翻译过程概述
第二节翻译单位
第三节翻译步骤
翻译步骤模版
第四章翻译策略
第一节宜化法
第二节异化法
第三节易说法(一)
第四节易说法(二)
第五节移位法
第六节增益法(一)
第七节增益法(二)
第八节遗省法
第九节刈分法
第十节依并法
第五章字词翻译概论
第六章字词翻译过程
第一节解音与炼音
第二节解字与炼字
第三节专名题名的翻译
第七章句子翻译概论
第八章英语句子的汉译
第一节英语句子汉译概论
第二节英语被动句的汉译
第三节英语名词性从句的汉译
第四节英语定语(从句)的汉译
第五节英语复杂状语(从句)的汉译
第六节英语比较句的汉译
第九章汉语句子的英译
第一节汉语句子英译概论
第二节汉语非主谓句的英译
第三节汉语连谓句的英译
第四节汉语主被动句的英译
第五节汉语存现句的英译
第六节汉语“得”字句的英译
第七节汉语“把”字句的英译
第八节汉语兼语句的英译
第九节汉语主谓谓语句的英译
第十节汉语外位语的英译
第十章篇章翻译概论
第十一章篇章写作与篇章翻译
第一节篇章写作
第二节篇章翻译
文章翻译练习
第十二章译赏与翻译
第一节诗歌译赏与翻译
第二节小说译赏与翻译
翻译练习参考答案
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
新华文轩网络书店 全新正版书籍
以下为对购买帮助不大的评价