• 英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材

外语-实用英语 新华书店全新正版书籍

19.29 5.5折 35 全新

仅1件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李冬鹏、李梓铭、关琳 编

出版社北京理工大学出版社

出版时间2018-05

版次1

装帧平装

货号1201731668

上书时间2024-09-22

新华文轩网络书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
新华文轩网络书店 全新正版书籍
商品描述
本教材以翻译理论为指导,侧重翻译实践,在系统介绍英汉两种语言的差异,讲解英译汉中的各种实用翻译技巧的同时,辅以改错、句子翻译、篇章翻译等大量翻译练习,另外附录各类实用文体的翻译练习,各章循序渐进,难易结合,形成了一个比较完整的英译汉体系。本教材在篇章、句段实例的选择上以近年来英文报纸和期刊方面的文章为主,科技、商务等题材占有一定比例,突出了实事资讯的靠前性,能切实提高学生当下学习和未来工作中所需的翻译能力。本书是为普通高校英语专业本科生编写的英译汉笔译教材,也可为一般翻译爱好者使用。
图书标准信息
  • 作者 李冬鹏、李梓铭、关琳 编
  • 出版社 北京理工大学出版社
  • 出版时间 2018-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787568255479
  • 定价 35.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 225页
  • 字数 245千字
  • 正文语种 简体中文,英语
  • 丛书 普通高等教育“十三五”创新型规划教材
【内容简介】

  《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》是为普通高校英语专业本科生编写的英译汉笔译教材,也可为一般翻译爱好者使用。
  《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》在编写过程中,主要从以下方面进行了考量:
  一、题材方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》尽可能多地选用了近年英文报纸和期刊方面的语料,以保持使用者语言的新鲜性,切实提高其当下工作和学习中所需的翻译能力。
  二、体裁方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》在例句、句段、篇章的选择上既涵盖了一般性翻译,还包括文学翻译,以及科技、商务等专门用途英语方面的语料,尽可能与使用者学习、生活和工作中的翻译需求相结合。
  三、章节设计方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》每个章节均由技巧讲解、例句翻译、句子英译汉翻译或改错、篇章英译汉翻译四部分组成,各部分相互配合,侧重实践。各章循序渐进,难易结合,形成一个比较完整的英译汉教材体系。
  此外,《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》在讲解部分和章节练习部分只给原文、原句,有利于培养使用者的独立思考能力,使其真正提高自己的翻译能力。

【作者简介】

李冬鹏,长春理工大学副教授,长春理工大学翻译方向一线教师,讲授本科生《笔译》课程14轮,另外教授研究生《高级笔译》课程2轮,成功组织并指导了多次翻译工作坊,翻译教学和实践经验丰富。近年来,参加了三部教材编写,两部第二名,一部第三名,其中一部为长春理工大学校级立项教材(北京理工大学出版社出版,第二名),另参加一部著作撰写(第二名),教材编写经验丰富。主持省级教研项目一项,参加省级翻译、教学方面的项目近十项,均为前三名,发表翻译、教学、文学等方面的学术论文二十余篇,其中五篇为中文核心期刊论文。2006年获得长春理工大学校“教学质量优秀奖”二等奖;2015年被评为校先进工作者;2016年获得校“教学质量优秀奖”一等奖。

【目录】

第1章 西方翻译史简介
第1节 中西译学界对翻译史的不同划分
第2节 西方翻译史的三个阶段
第2章 翻译概述
第1节 翻译的定义
第2节 翻译的类别
第3节 翻译标准
第4节 翻译的过程
第5节 译者的素质
第3章 英汉语言对比
第1节 英汉语言宏观对比
第2节 英汉语言微观对比
第4章 直译与意译
第1节 直译法
第2节 意译法
第3节 直译与意译相结合
第5章 词义的选择与引申
第1节 词义的选择
第2节 词义的褒贬
第3节 词义的轻重
第4节 词义的引申
第6章 转译法
第1节 转译为动词
第2节 转译为名词
第3节 其他词类间的转译
第7章 增词法
第1节 语法上的增补
第2节 语义上的增补
第3节 修辞上的增补
第4节 文化背景增补
第8章 减词法
第1节 语法上的减省
第2节 修辞上的减省
第9章 正反译法
第1节 正说反译
第2节 反说正译
第3节 双重否定句
第4节 否定陷阱
第10章 语序调整
第1节 词序调整
第2节 句序调整
第ll章分译法
第1节 单词的分译
第2节 短语的分译
第3节 句子的分译
第12章 合译法
第1节 单词的合译
第2节 句子的合译
第13章 被动句的翻译
第1节 带施动者的被动句
第2节 不带施动者的被动句
第14章 定语从句
第1节 合译法
第2节 分译法
第3节 转译法
第15章 状语从句
第1节 时间状语从句
第2节 地点状语从句
第3节 原因状语从句
第4节 条件状语从句
第5节 让步状语从句
第6节 目的状语从句
第7节 结果状语从句
第8节 方式状语从句
第16章 名词性从句
第1节 主语从句
第2节 宾语从句
第3节 表语从句
第4节 同位语从句
附录一 英译汉篇章练习
附录二 英译汉篇章练习答案
参考文献

点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

新华文轩网络书店 全新正版书籍
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP