• 译苑新谭(2019第12辑)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

译苑新谭(2019第12辑)

中国现当代文学理论 新华书店全新正版书籍

14.06 3.7折 38 全新

库存2件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者连真然、孔令翠 编

出版社四川大学出版社

出版时间2019-09

版次1

装帧平装

货号1202127576

上书时间2024-09-18

新华文轩网络书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
新华文轩网络书店 全新正版书籍
商品描述
《译苑新谭》由四川省翻译协会编纂,是注重多语种,坚持学术性、专业性和实践性的论文集,共收文章18篇。中共中央编译局原副局长尹承东先生曾为《译苑新谭》亲笔题词,国际译联原副主席、中国翻译协会副会长黄友义先生,四川大学博士生导师曹明伦教授,北京大学博士生导师辜正坤教授,香港浸会大学博士生导师谭载喜教授等专家也给予大力支持。
图书标准信息
  • 作者 连真然、孔令翠 编
  • 出版社 四川大学出版社
  • 出版时间 2019-09
  • 版次 1
  • ISBN 9787569030693
  • 定价 38.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 137页
  • 字数 99999千字
【内容简介】
  《译苑新谭(2019 第12辑)》分“翻译理论”“译介研究”“未来译论家论坛”“翻译技巧”四个栏目。“翻译理论”栏目收录论文13篇,其中《新时代中国特色翻译学面临的任务与路径》一文从我国所处的新时代新背景出发,指出应从服务于国家战略的角度构建中国译学体系,通过弘扬传统译论、进行系统的翻译规划、创建协同创新机制来提升国家话语权。在《外来译家吴雪莉及其<苦菜花>译本》一文中,通过对外来译家吴雪莉“作者—读者—译者‘一人三体’”的译者生平及其译作《苦菜花》的评析,作者认为,《苦菜花》吴雪莉译本既达到了文化传真、符合国家主流意识形态的高度,又符合西方文学作品规范,吴雪莉的翻译策略对中国文学的外译具有很大的参考价值。《翻译符号学概念的确定性与符指过程之本质》一文从术语研究的现状出发,梳理了20世纪七八十年代以来翻译符号学概念的发展脉络,阐述了翻译符号学的概念关系,并以1994年以来翻译符指过程的相关阐述为基础,批判性地分析了翻译与符指过程相关的论点。《冰心翻译和创作语言特征对比:以明喻结构为例》一文,通过作者自建的冰心翻译与创作类比语料库,以“像……(似的、一样)”明喻结构为例,对冰心翻译和创作中的这种语言特征及其功能进行考察,发现与冰心创作相比,冰心翻译的明喻结构呈现出“变异”特征:使用频次增加、结构容量扩增、结构类型形式复杂化、相似点明示化。这种结构上的“变异”不是译者消极模仿原文结构的结果,而是与冰心的多元翻译风格有关。《经典译入小说女性形象构建与高校女性教师自我认同研究》一文通过问卷调查法、个案访谈法等,对经典汉译小说所塑造的女性形象对高校女性教师的影响、自我认知及其对汉译小说阅读现状进行了调查,发现经典汉译小说所塑造的女性形象对高校女性教师的个人价值观和人生观,尤其是个人成长、家庭生活和工作事业等方面有着较大影响;经典汉译小说女性形象对高校女性教师自我认同具有标杆作用、代领作用、对比作用和复制作用;绝大多数高校女性教师自我认同心理在(包括择偶标准、交友标准在内的诸多方面)一定程度上受到了其所阅读过的汉译小说中女性形象的影响。
  “译介研究”栏目收录有4篇论文,其中《(三国演义)英译本在美国的接受情况研究(上)》一文以《三国演义》中“草船借箭”的三个英译本为案例,以普通美国读者为调查对象,采取定量分析的方法,考察了目的语读者对三个英译本的接受情况,发现《三国演义》三个英译本中杨宪益译本的可读性、语言流畅性以及可理解性高,邓罗译本次之。在此基础上,该文从译介任务的发起人、译者、出版机构、读者群以及翻译策略等方面提出了助推中国文学文化“走出去”的对策、建议。
  本辑“未来译论家论坛”栏目收录有西南民族大学外国语学院研究生李泽芳撰写的论文《诗歌中的概念隐喻翻译探析——以(乡愁)四个英译本为例》,该文从概念隐喻的视角对《乡愁》四个英译本思乡意象的翻译传达进行了评析,认为青年学者许景城的译本在传达意象隐喻含义的同时,更好地体现出了诗人对故乡的强烈感情。
  本辑“翻译技巧”栏目继续由暨南大学翻译学院林巍教授主持。林教授的翻译评析对提高翻译爱好者翻译能力大有助益。
【目录】
翻译理论
新时代中国特色翻译学的任务与路径
外来译家吴雪莉及其《苦菜花》译本
翻译符号学概念的确定性与符指过程之本质
冰心翻译和创作语言特征对比:以明喻结构为例
经典译入小说女性形象构建与高校女性教师自我认同研究
抗战时期延安翻译活动与社会资本
译后编辑角度的机器翻译系统的性能对比
网络媒体翻译批评的特征探析——管窥国内翻译现状
具身认知视角下的口译课混合式学习模式设计与实践
新时代中央文献翻译术语日译解析——以2018年两会报告为例
论董乐山先生的翻译成就与译学贡献
目的论视角下《红楼梦》诗词杨译本、霍译本的翻译策略分析
变译理论,变通口译——以2018年两会答记者问为例

译介研究
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(上)
费孝通社会科学英译研究
埃兹拉·庞德汉诗英译的译介策略及启示
改革开放到20世纪末西方教育学在中国的译介与传播研究

未来译论家论坛
诗歌中的概念隐喻翻译探析——以《乡愁》四个英译本为例

翻译技巧
英汉互译实践与分析(三)
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

新华文轩网络书店 全新正版书籍
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP