Για το δίτομο μυθιστόρημα του Κονσταντίν Λεόντιεφ [Konstantin Leontiev] «Οδυσσέας Πολυχρονιάδης. Αναμνήσεις ενός Έλληνα από το Ζαγόρι» (μτφρ. Γιώργος Σ. Δημητρακόπουλος, εκδ. Αρμός)
Ο Λεόντιεφ θεωρούσε το συγκεκριμένο έργο, μαζί με το «Βυζαντινισμός και Σλαβισμός», δύο από τα σημαντικότερα της ογκώδους εργογραφίας του. Κι όμως, δεν κατάφερε ποτέ να το ολοκληρώσει. Ωστόσο, οι κριτικές που έλαβε την εποχή που εκδόθηκε (ξεκίνησε να το γράφει 1873 και η δημοσίεση ήταν σε συνέχειες μεταξύ 1875-1888), ήταν πραγματικά θετικές.
Η αξία του έργου είναι διττή. Η μεν λογοτεχνική είναι εμφανής, καθώς παρουσιάζει έναν συγγραφέα που ξέρει να παρατηρεί τους ανθρώπους και τα πλοκάμια των σχέσεών τους, αλλά και ιστορική, από τη στιγμή που μάς αποκαλύπτει το πανόρμα των σχέσεων που αναπτύσσονταν μεταξύ διαφορετικών λαών (άρα και συμφερόντων).
Το όνειρό του ήταν να το μεταφράσει και στα ελληνικά, κάτι που συμβαίνει τώρα, ενάμιση αιώνα από τότε που γράφτηκε, χάρη στην άρτια δουλειά του μεταφραστή Γιώργου Σ. Δημητρακόπουλου. Ένα μυθιστόρημα που φωτίζει μια περίοδο της Ιστορίας για την οποία γνωρίζουμε ελάχιστα πράγματα, τα οποία η λογοτεχνία μάς βοηθάει να τα κατανοήσουμε.
以下为对购买帮助不大的评价