荷马史诗:伊利亚特·奥德赛
正版现货
¥
30
3.8折
¥
80
九品
仅1件
作者[古希腊]荷马 著;陈中梅 译
出版社上海译文出版社
出版时间2016-10
版次1
装帧平装
货号A4.4
上书时间2024-11-06
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
[古希腊]荷马 著;陈中梅 译
-
出版社
上海译文出版社
-
出版时间
2016-10
-
版次
1
-
ISBN
9787532773435
-
定价
80.00元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
592页
-
字数
623千字
-
丛书
译文名著精选
- 【内容简介】
-
"荷马史诗"相传为古希腊盲诗人荷马所作,是古希腊不朽的英雄史诗,西方古典文化的基石。《伊利亚特》全诗分24卷,15693行,主要叙述的是希腊联军围攻小亚细亚的城市特洛伊的故事,以希腊联军统帅阿伽门农和希腊英雄阿基琉斯的争吵为中心,集中描写了战争结束前五十天发生的事情。希腊英雄阿基琉斯因女俘为主帅阿伽门农所夺,盛怒之下拒绝作战,希腊联军因此受挫。后因好友帕特罗克洛斯战死,再度披挂上阵,终于杀死特洛伊主将赫克托耳,使希腊联军转败为胜。
《奥德赛》全诗共24卷,12110行,叙述特洛伊战争后,希腊联军英雄、伊萨卡王奥德修斯在海上漂流十年,历经艰难险阻,终于返回故国,夫妻团圆的故事。奥德修斯勇敢机智,在特洛伊战争中献木马计,希腊联军终于获胜。回国途中历尽艰险,先后制服独眼巨神和女巫等,又被女仙卡鲁普索留居岛上7年,最后向先知泰瑞西阿斯问路,始得重返故乡。当时其妻裴奈罗珮正苦于无法摆脱各地求婚者的纠缠,他于是乔装乞丐,将求婚者全部射死,最后阖家团聚。
- 【作者简介】
-
荷马(约前纪—前8世纪),古希腊诗人。相传记述了公元前12~前11世纪特洛伊战争,以及关于海上冒险故事的古希腊长篇叙事代表作——史诗伊利亚特和奥德赛,即是他根据民间流传的短歌综合编写而成。他生活的年代,当在公元前10~9、8世纪之间。他的杰作荷马史诗,在很长时间里影响了西方的、和伦理观。
精彩内容:
卷
歌唱吧,!歌唱裴琉斯之子阿基琉斯的愤怒,
他的暴怒招致了这场凶险的灾祸,给阿开亚人带来了
受之不尽的苦难,将许多豪杰强健的魂魄
打人了哀地斯,而把他们的躯体,作为美食,扔给了
和兀鸟,从而实践了宙斯的意志,
从初时的一场争执开始,当事的双方是
阿特柔斯之子、民众的阿伽门农和很好的阿基琉斯。
是哪位神明挑起了二者间的这场争斗?
是宙斯和莱托之子阿波罗,后者因阿特柔斯之子
侮辱了克鲁塞斯,他的祭司,而对这位大发其火。
他在兵群中降下可怕的瘟疫,吞噬众人的生命。
为了赎回女儿,克鲁塞斯曾身临阿开亚人的
快船,带着难以数计的财礼,
手握节杖,杖上系着远手
阿波罗的条带,恳求所有的阿开亚人,
首先是阿特柔斯的两个儿子,军队的统帅:
“阿特柔斯之子,其他胫甲坚固的阿开亚人!
但愿家住俄林波斯的众神答应让你们洗劫
普里阿摩斯的城堡,然后安回返家园。
请你们接受赎礼,交还我的女儿,我的宝贝,
以示对宙斯之子、远手阿波罗的宠爱。”
其他阿开亚人全都发出赞同的呼声,
表示应该尊重祭司,收下这份光灿灿的赎礼;
然而,此事却没有给阿特柔斯之子阿伽门农带来愉悦,
他用严厉的命令粗暴地赶走了老人:
“老家伙,不要再让我见到你的出现,在这深旷的海船边!
现在不许徜留,以后也不要再来,
否则,你的节杖和神的条带将不再为你安!
我不会交还姑娘;在此之前,岁月会把她磨得人老珠黄,
在远离故乡的阿耳戈斯,我的房居,
她将往返穿梭,和布机做伴,随我同床!
走吧,不要惹我生气,也好保住你的命!”
他如此一顿咒骂,老人害怕,不敢抗违。
他默默地行进在涛声震响的滩沿,
走出一段路后,开始一次又一次地向
阿波罗、美发莱托的儿子祈愿:
“听我说,卫护克鲁塞和神圣的基拉的银弓之神,
强有力地统领着忒奈多斯的,史鸣修斯,
如果,为了欢悦你的心胸,我曾立过你的庙宇,
烧过裹着油脂的腿件,公牛或山羊的
腿骨,那请你兑现我的祷告,我的心愿:
让达奈人赔报我的眼泪,用你的神箭!’
他如此一番祈祷,福伊波斯阿波罗听到了他的声音。
身背弯弓和带盖的箭壶,他从俄林波斯山巅
直奔而下,怒满胸膛,气冲冲地
一路疾行,箭枝在背上铿锵作响,
他来了,像黑夜降临一般,
遥对着战船蹲下,放出一枝飞箭,
银弓发出的声响使人心惊胆战。
他先骡子和迅跑的,然后,
放出一枝锋快的利箭,对着人群,倒了他们;
焚尸的烈火熊熊燃烧,经久不灭。
一连九天,神的箭雨横扫着联军。
及至第十天,阿基琉斯出面召聚集会一
白臂赫拉眼见着达奈人成片地倒下,
生发了怜悯之情,把集会的念头送进他的心坎。
当众人走向会场,聚合完毕后,
捷足的阿基琉斯站立起来,在人群中放声说道:
“阿特柔斯之子,由于战事不顺,我以为,
倘若尚能幸一死,倘若战争和瘟疫
正联手毁灭阿开亚人,我们必须撤兵回返。
不过,让我们先此问问某位通神的人,某位先知,
哪怕是一位释梦者——因为梦也来自宙斯的神力,
让他告诉我们福伊波斯阿波罗为何盛怒至此,
是因为我们忽略了某次还愿,还是某次丰盛的祀祭。
如果真是这样,那么,倘若让他闻到烤羊羔和肥美山羊的熏烟,
他或许会在某种程度上中止瘟疫带给我们的磨难。”
阿基琉斯言毕下座,人群中站起了塞斯托耳之子
卡尔卡斯,识辨鸟踪的里手,优选的行家。
他博古通今,明晓未来,凭借
福伊波斯阿波罗给他的卜占之术,
把阿开亚人的海船带到了伊利昂。
怀着对众人的善意,卡尔卡斯起身说道:
“阿基琉斯,宙斯钟爱的壮勇,你让我卜释
远手、阿波罗的愤怒,我将
谨遵不违。但是,你得答应并在我面前起誓,
你将真心实意地保护我,用你的话语,你的双手。
我知道,我的释言会激怒一位强者,他统治着
阿耳吉维人,而所有的阿开亚兵勇全都归他指挥。
对一个较为低劣的下人,的暴怒绝非儿戏。
即使当时可以咽下怒气,他仍会把
怨恨埋在心底,直至如愿以偿的时候。
认真想想吧,你是否打算保护我。”
听罢这番话,捷足的阿基琉斯说讲,答道:
“勇敢些,把神的意思释告我们,不管你知道什么。
我要对宙斯钟爱的阿波罗起誓——那位你,卡尔卡斯,
在对达奈人卜释他的意志时对之祈祷的天神——
只要我还活着,只要还能见到普照大地的阳光,
深旷的海船旁没有人敢对你撒野。
没有哪个达奈人敢对你动武,哪怕你指的是阿伽门农,
- 【目录】
-
奥德赛名称索引荷马生平轶闻序伊利亚特名称索引
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价