• {正版现货新书} 中国当代小说在德语国家的译介研究(1978-2017) 9787520170772 冯小冰

{正版现货新书} 中国当代小说在德语国家的译介研究(1978-2017) 9787520170772 冯小冰

全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18515909251朱老师

93.58 5.9折 158 全新

库存5件

北京丰台

作者冯小冰

出版社社会科学文献出版社

ISBN9787520170772

出版时间2019-02

装帧平装

开本16开

定价158元

货号10706037

上书时间2026-01-28

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
冯小冰,执教于西安外国语大学欧洲学院,MTI导师,同时为西安外国语大学省级科研基地兼职研究员。主要从事翻译理论与实践研究,重点关注中国当代文学在德语世界的译介与传播。

目录
绪论 / 1
一 中国文化走出去 / 1
序 / 1
前言 / 1
二 中国文学外译研究 / 2
Vorwort / 3
三 研究思路及各章主旨 / 8
第一章 文学译介模式 / 11
第一节 翻译即传播 / 12
第二节 拉斯韦尔传播模式 / 13
第三节 拉斯韦尔传播模式下的译介模式 / 14
第四节 文学译介模式 / 17
第五节 文学译介模式下的文学译介 / 22
第二章 1978~2017年中国当代小说德译概述 / 27
第一节 中国当代小说与中国当代小说德译出版信息数据库 / 27
第二节 1978年以前的译介情况 / 31
第三节 1978~2017年的总体译介情况 / 33
第四节 译介渠道 / 35
第五节 译介主体 / 41
第六节 译介内容 / 52
第七节 译者 / 56
第八节 小结 / 60
第三章 1978~1991:多重施力下的译介高潮期 / 62
第一节 两德与中国发起的译介活动 / 63
第二节 译介效果的影响因素——小说《沉重的翅膀》 / 76
第三节 小结 / 91
第四章 1992~2017:市场化之后的中国当代小说德译 / 94
第一节 1992~1999:市场和国内外形势作用下的译介低潮期 / 94
第二节 2000~2017:国家关注下的译介新时期 / 122
第三节 小结 / 160
第一节 媒体评论 / 163
第五章 1978~2017年中国当代小说德译的译介效果 / 163
第二节 《法兰克福汇报》评论 / 167
结论 / 180
附录一 1978~2017年中国当代小说德译本出版书目 / 189
附录二 访谈录 / 214
附录三 《沉重的翅膀》德译本中删节最大一处的小说原文内容 / 225
参考文献 / 251

内容摘要
本书以独立构建的中国当代小说德译出版信息数据库为基础,围绕文学译介模式中的各环节及其影响要素,系统回顾了1978-2017年中国当代小说在德语地区的译介历程。从德译中国当代小说这一“他者”视角来反观中国当代小说本体,考察了两者间的互动关系。在历时层面完成了译介活动的历史分期,在共时层面实现了从译介背景的宏观叙述到典型文本的微观分析。具有较高的学术价值。

精彩内容
本书以独立构建的中国当代小说德译出版信息数据库为基础,围绕文学译介模式中的各环节及其影响要素,系统回顾了1978-2017年中国当代小说在德语地区的译介历程。从德译中国当代小说这一“他者”视角来反观中国当代小说本体,考察了两者间的互动关系。在历时层面完成了译介活动的历史分期,在共时层面实现了从译介背景的宏观叙述到典型文本的微观分析。具有较高的学术价值。

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP