全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18931383650朱老师
¥ 12.72 5.1折 ¥ 25 全新
库存139件
作者韩刚
出版社中国人民大学出版社
ISBN9787300302966
出版时间2022-02
装帧平装
开本16开
定价25元
货号29380070
上书时间2024-11-20
本书共分四章,分别为:“汉译英应试七大要领和实战十大技巧”“四级翻译真题分技巧精练”“六级翻译真题分技巧精练”和“四六级翻译真题精选速练30篇(合并版)”。四个章节环环相扣,紧密衔接。附录为翻译高频词汇表及手写字帖。
本书的技巧讲解绕开了晦涩难懂的理论,而是首先从英文和中文不同的语言习惯入手,帮助考生理解两种语言的句子结构和行文逻辑,以此切入应试要领和汉译英翻译技巧的讲解,接着由单句精讲过渡到段落精练,单句部分按难度递进,提供多种翻译版本,并以注释形式对高分表达进行总结。附录的翻译高频词汇表及手写字帖作为辅助练习,帮助考生自学与积累。
本书共分四章,分别为:“汉译英应试七大要领和实战十大技巧”“四级翻译真题分技巧精练”“六级翻译真题分技巧精练”和“四六级翻译真题精选速练30篇(合并版)”。四个章节环环相扣,紧密衔接。附录为翻译高频词汇表及手写字帖。
本书的技巧讲解绕开了晦涩难懂的理论,而是首先从英文和中文不同的语言习惯入手,帮助考生理解两种语言的句子结构和行文逻辑,以此切入应试要领和汉译英翻译技巧的讲解,接着由单句精讲过渡到段落精练,单句部分按难度递进,提供多种翻译版本,并以注释形式对高分表达进行总结。附录的翻译高频词汇表及手写字帖作为辅助练习,帮助考生自学与积累。
韩刚,教育类有影响力作家,2001年毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传。作为B2A口译系统教学法和CECE/ECEC学习法创始人,自2003年起潜心钻研口译和笔译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的CATTI口笔译资深权威讲师。
曾出版《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译》等多部畅销翻译学习用书。
章? 汉译英应试七大要领和实战十大技巧
节? 汉译英应试七大要领
第二节? 汉译英实战十大技巧
第二章? 四级翻译真题分技巧精练
第三章? 六级翻译真题分技巧精练
第四章? 四六级翻译真题精选速练 30 篇(合并版)
附录 翻译高频词汇表及手写字帖
本书共分四章,分别为:“汉译英应试七大要领和实战十大技巧”“四级翻译真题分技巧精练”“六级翻译真题分技巧精练”和“四六级翻译真题精选速练30篇(合并版)”。四个章节环环相扣,紧密衔接。附录为翻译高频词汇表及手写字帖。
本书的技巧讲解绕开了晦涩难懂的理论,而是首先从英文和中文不同的语言习惯入手,帮助考生理解两种语言的句子结构和行文逻辑,以此切入应试要领和汉译英翻译技巧的讲解,接着由单句精讲过渡到段落精练,单句部分按难度递进,提供多种翻译版本,并以注释形式对高分表达进行总结。附录的翻译高频词汇表及手写字帖作为辅助练习,帮助考生自学与积累。
韩刚,教育类有影响力作家,2001年毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传。作为B2A口译系统教学法和CECE/ECEC学习法创始人,自2003年起潜心钻研口译和笔译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的CATTI口笔译资深权威讲师。
曾出版《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI三级笔译》《韩刚B2A“译点通”:90天攻克CATTI二级笔译》等多部畅销翻译学习用书。
技巧8:行文搭建三剑客
“as,with,doing…”这三者都可以放在句首,也可以放在主句后面;放在句首时引出事实背景,往往表示原因,放在主句后面时,往往补充说明结果或者理由;as 后要加句子,时态通常为一般现在时,经常用来翻译“随着……”。例如:
随着人口的不断老龄化 as the population ages, …
随着人们收入的不断提高 as people’s income increase, …
随着环境的不断改善 with the continued improvement of the environment, …
在完成了这项任务后,他现在感到一身轻松。Having finished the task, he now feels totally relieved.
中国的粮食生产继续实现大丰收,近两年每年的产量都超过…… China enjoys continued bumper harvests, with/recording…tons in annual grain output in the last two years.
1. 吃火锅时,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热气腾腾的火锅。
When having hotpot, family and friends sit at the table with boiling hotpot in the middle of the table.
When eating hotpot, family and friends sit around a dining table with a simmering hot pot placed at the center of the table.
注释:吃火锅 have hotpot; eat hotpot
围坐在桌边 sit at the table; sit around a dining table
热气腾腾的火锅 boiling hotpot; a simmering hot pot
桌子中间 in the middle of the table; at the center of the table
2. 父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
Parents attach great importance to naming their children because names tend to accompany their entire life.
Chinese parents take their children’s names very seriously, as their children tend to be addressed with such given names for life.
注释:非常重视 attach great importance to; take…very seriously
伴随一生 accompany their entire life
3. 黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。
The humid climate of Huangshan offers favorable conditions for tea trees to grow, making the mountainous region a major tea producer in China.
注释:湿润气候 humid climate
利于……生长 offer favorable conditions for
主要产茶地之一 a major tea producer
4. 近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。
In recent years, cities have seen increasingly severe congestion as the number
of private cars on the roads rises.
注释:私家车 private cars
5. 随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。
With the advent of the mobile internet/web, shopping with mobile phones has
become a popular trend in China.
With the advent of the mobile internet comes
正版现货新书 图像美学(辑) 9787220125980 韩刚
全新北京
¥ 60.67
正版现货新书 韩刚B2A“译点通”:听力笔记速上宝典 9787300229294 韩刚
全新北京
¥ 29.36
正版现货新书 图像美学(第三辑) 9787220136214 韩刚
全新北京
¥ 53.45
正版现货新书 当代江南小说论 9787520379571 韩松刚
全新北京
¥ 46.43
正版现货新书 智慧物流 9787504766595 韩东亚;余玉刚
全新北京
¥ 34.12
正版现货新书 通信网技术基础() 9787115448101 韩毅刚
全新北京
¥ 29.36
正版现货新书 韩刚B2A“译点通”:口译笔译经典练习900句 9787300263885 韩刚
全新北京
¥ 18.24
韩刚B2A"译点通"
全新广州
¥ 20.28
韩刚B2A"译点通"
全新广州
¥ 17.87
韩刚B2A"译点通"
八品天津
¥ 10.44
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价