• 正版现货新书 他们眼望上苍:王家湘译文自选集 9787500167006 弗吉尼亚·伍尔夫,梭罗,译者:王家湘
  • 正版现货新书 他们眼望上苍:王家湘译文自选集 9787500167006 弗吉尼亚·伍尔夫,梭罗,译者:王家湘
  • 正版现货新书 他们眼望上苍:王家湘译文自选集 9787500167006 弗吉尼亚·伍尔夫,梭罗,译者:王家湘
  • 正版现货新书 他们眼望上苍:王家湘译文自选集 9787500167006 弗吉尼亚·伍尔夫,梭罗,译者:王家湘
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

正版现货新书 他们眼望上苍:王家湘译文自选集 9787500167006 弗吉尼亚·伍尔夫,梭罗,译者:王家湘

全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18931383650朱老师

36.55 6.3折 58 全新

库存5件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者弗吉尼亚·伍尔夫,梭罗,译者:王家湘

出版社中译出版社(原中国对外翻译出版公司)

ISBN9787500167006

出版时间2021-09

装帧平装

开本32开

定价58元

货号29334512

上书时间2024-11-14

黎明书店

十五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

《他们眼望上苍:王家湘译文自选集》由翻译家王家湘自选其富代表性的 9 个译作选段,其中包括“岁月留痕”的《青春》和《有色人民》,“女人,女人”为主题的《时时刻刻》以及弗吉尼亚·伍尔夫的多部 代表作。

 

“我和我的翻译”丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选段、译作篇目,涵盖英、日、法、德、西、俄等多个语种。全书由翻译家自编、自选、自注,附译者自序、篇目导读、译者作品目录等内容,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果。丛书内容以文学经典及首译作品为主,包括小说、散文、诗歌、文论等,均长期受到读者的热爱与追捧,读者手捧本套作品,可一窥经典外国文艺作品风貌。这套丛书不仅具有一定的文学价值,同样具有较高的收藏价值和研究价值,是翻译研究的宝贵历史语料,可作为外语学习者研习翻译的资料使用,更值得文学爱好者品读。



商品简介

《他们眼望上苍:王家湘译文自选集》由翻译家王家湘自选其富代表性的 9 个译作选段,其中包括“岁月留痕”的《青春》和《有色人民》,“女人,女人”为主题的《时时刻刻》以及弗吉尼亚·伍尔夫的多部 代表作。

 

 

 

作者简介

王家湘,1936年生,中国翻译协会“资深翻译家”,北京外国语大学教授。1953年入北京外国语学院(现北京外国语大学)学习,师从王佐良、许国璋等名家,毕业后留校任教,专注于英文文学研究与翻译。黑人文学翻译先行者,译作《有色人民—回忆录》荣获第六届鲁迅文学奖翻译奖。


代表译作:《沙堡》(1985)《汤姆叔叔的小屋》(1998)《达洛维夫人·到灯塔去·雅各布之屋》(2001)《假如给我三天光明》(2005)《20世纪美国黑人小说史》(2006)《瓦尔登湖》(2009)



目录

丛书编辑说明 .....................................................................................i


丛书总序 .................................................................................罗选民iii


译者自序 .................................................................................王家湘vii


编   岁月留痕


青  春.........................................................................................2


有色人民........................................................................................28


第二编  女人,女人


他们眼望上苍....................................................................................44


时时刻刻........................................................................................81


第三编  现代主义文学一瞥:弗吉尼亚·伍尔夫


雅各布之屋.....................................................................................109


达洛维夫人.....................................................................................146


到灯塔去.......................................................................................192


第四编  探人类生存之道


瓦尔登湖......................................................................................236


惊奇之心......................................................................................274


王家湘译著年表................................................................................292



内容摘要

《他们眼望上苍:王家湘译文自选集》由翻译家王家湘自选其富代表性的 9 个译作选段,其中包括“岁月留痕”的《青春》和《有色人民》,“女人,女人”为主题的《时时刻刻》以及弗吉尼亚·伍尔夫的多部 代表作。


 


“我和我的翻译”丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选段、译作篇目,涵盖英、日、法、德、西、俄等多个语种。全书由翻译家自编、自选、自注,附译者自序、篇目导读、译者作品目录等内容,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果。丛书内容以文学经典及首译作品为主,包括小说、散文、诗歌、文论等,均长期受到读者的热爱与追捧,读者手捧本套作品,可一窥经典外国文艺作品风貌。这套丛书不仅具有一定的文学价值,同样具有较高的收藏价值和研究价值,是翻译研究的宝贵历史语料,可作为外语学习者研习翻译的资料使用,更值得文学爱好者品读。



主编推荐

王家湘,1936年生,中国翻译协会“资深翻译家”,北京外国语大学教授。1953年入北京外国语学院(现北京外国语大学)学习,师从王佐良、许国璋等名家,毕业后留校任教,专注于英文文学研究与翻译。黑人文学翻译先行者,译作《有色人民—回忆录》荣获第六届鲁迅文学奖翻译奖。

代表译作:《沙堡》(1985)《汤姆叔叔的小屋》(1998)《达洛维夫人·到灯塔去·雅各布之屋》(2001)《假如给我三天光明》(2005)《20世纪美国黑人小说史》(2006)《瓦尔登湖》(2009)



精彩内容

翻译纳博科夫的作品,既是享受也是折磨。作品中浓厚的抒情色 彩,优美的散文体风格,漂泊异乡的哀愁,对故国无法割舍的思念, 使人无法不为之动容。纳博科夫在《玛丽》一书中主人公加宁的身上, 揉进了自己早年的感情经历,描写了他在客居异乡时对自己初恋的姑 娘的怀念。初恋是甜蜜的。那爱情的萌动,少男少女的遐想,对任何 人都是一种完全陌生的、极其美好的情感。

 

打开门厅的门,六月的早晨是这样晴朗,明净如洗,克拉丽莎 不由得在门槛旁停了下来,就像她会在游泳池旁停下来,注视淡蓝 色的池水轻拍瓷砖,清澈明亮的阳光织成的网在池水的蓝色深处波 动。仿佛在泳池边上站着,她暂时延缓了那纵身一跳,那迅速包围 她的一层冰凉的膜,那浸没在水中时纯粹的震动。纽约,喧嚣的、 在无情的衰老中落入无底深渊的纽约,总会出现几个像这样的夏日 早晨;它们显示新生命的力量,坚定不移地涌入每一个地方,以至几 乎到了可笑的地步,就像一个承受着无尽的、骇人听闻的粗暴对待 的卡通人物,却总是毫发无伤地出现,准备承受更多的灾难。                



媒体评论

“好的作品,要遇到一个好的翻译家,才会有好的良缘。”

——法语翻译家 许钧

 

“他的神经比蝴蝶还要敏感,翻译相当棒”

“故事易读而有力,语言上的特色也通过译者的努力而有所传达。诗性的语言总是美的。”

——豆瓣读者

 

译者谙熟作者的文化背景和语言风格,很好地把握了原著的文体,忠实而流畅地再现了原著作者的内涵和气韵。

——鲁迅文学翻译奖颁奖词



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP