• 西汉口译实用理论与技巧
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

西汉口译实用理论与技巧

20.43 6.0折 33.9 九品

仅1件

北京昌平
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者常世儒 著

出版社外语教学与研究出版社

出版时间2008-04

版次1

装帧平装

货号A7

上书时间2024-12-24

旧书香书城

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 常世儒 著
  • 出版社 外语教学与研究出版社
  • 出版时间 2008-04
  • 版次 1
  • ISBN 9787560074474
  • 定价 33.90元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 290页
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
  《西汉口译实用理论与技巧》是继《西班牙语口译》出版之后,北京外国语大学西葡语系常世儒教授的又一力作。全书以国内外翻译理论为指导,贴近实际,深入浅出地讲述了西班牙语口译译员应具备的素质、应对能和和技巧,以及提高口译水平的训练方法。
  适用于西语本科高年级和研究生口译课教学,可供西班牙语自学者使用,也可为西语口译工作者补充相关知识。
【作者简介】
  常世儒,北京外国语大学西葡语系教授。1994年获马德里自治大学西班牙语语言文学博士。长期丛中本科及研究生口译教学与研究工作,有丰富的口译实战经验,曾为多痊中外领导人做过翻译,还为许多国外政府代表团、企业家访华团以及我国出访代表团做过翻译。
【目录】
口译发展简史
口译定义
口译的特点和对译员的要求
口译和笔译的区别
口译标准
口译的可接受性
归化与异化
音译的问题
相似性
等效翻译理论(动态对等)
释意理论
功能翻译理论与译员作用
译员所扮演的角色
使用第一人称,还是第三人称?
译圣辜鸿铭传奇的启发
口译人员应具备的素质
译员的常见缺点和不足之处
如何成为一个好译员
口译中的直译
口译中的意译
变通和解释
口译笔记
口译中的跨文化因素
跨文化翻译理论:尊称、敬称和自谦词的译法
跨文化翻译理论:动物的比喻和联想
跨文化翻译理论:颜色词语的不同含义和译法
成语翻译
长句化为短句
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP