• 英汉翻译实训教程
  • 英汉翻译实训教程
  • 英汉翻译实训教程
  • 英汉翻译实训教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉翻译实训教程

20 7.1折 28 九品

仅1件

北京朝阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者罗永、吴伟华 编

出版社高等教育出版社

出版时间2013-11

版次1

装帧平装

上书时间2024-12-17

花园书局

十五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 罗永、吴伟华 编
  • 出版社 高等教育出版社
  • 出版时间 2013-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787040378313
  • 定价 28.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 240页
  • 字数 356千字
  • 正文语种 简体中文,英语
【内容简介】
  翻译学作为一门新兴学科,其课程如何开设?翻译教学如何更加切合实际、更加富有成效?大家都在探索之中。当前存在的主要问题是:不少学校的翻译课程太过理论化和文学化,停留在经院式教学而缺少层次感,教学目标与职场衔接不够,加之以“满堂灌”为主要特征的单向灌输,空泛议论多而丰富多彩的实例剖析少,单句解析多而语篇解析少等问题,都亟待有清醒的认知与解决。就英语专业的本科生而言,四年中的所学如能在未来的职场上发挥合格的效能,必须具备两种“硬功”:一是口头表达好,二是笔头表达好。这两项硬功都涉及非常扎实的翻译能力。因此,对他们的翻译教育,应该以集约的、不枝不蔓的理论为先导,进行大量选材广泛、讲解精当的语篇实例训练。即便是专学翻译的硕士研究生,亦不宜把注意力集中于芜杂的理论研究,还是要先从实例训练学起,从培养扎扎实实的基本功做起。对于多数学习者来说,充沛的实例训练是增进学能和历练才华的脐带。理论不是不要学,而是要精学,掌握其宏旨要义足矣。
【目录】
第一章翻译概论
第一节翻译的定义
第二节翻译的标准

第二章翻译方法论
第一节直译
第二节意译
第三节异化
第四节归化

第三章英译汉理念五大路标
第一节从精密到粗放
第二节从静态到动态
第三节从逻辑彰显到自然内敛
第四节从主次分明到平推表述
第五节从被动到主动

第四章文体篇章训练
第一节论说文
第二节记叙文
第三节说明文
第四节应用文
第五节新闻体

第五章实用语篇训练
第一节商务
第二节法律
第三节经贸
第四节旅游
第五节科技
第六节文化
第七节教育
第八节环境
第九节外交
第十节军事
第十一节保健
第十二节体育
第十三节建筑
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP