• 余墨二集
  • 余墨二集
  • 余墨二集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

余墨二集

32开,封底有脏

8 3.2折 25 八品

仅1件

上海杨浦
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陆谷孙 著

出版社复旦大学出版社

出版时间2009-02

版次1

印刷时间2009

印次2

装帧平装

上书时间2024-05-14

希夷斋

十四年老店
已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八品
图书标准信息
  • 作者 陆谷孙 著
  • 出版社 复旦大学出版社
  • 出版时间 2009-02
  • 版次 1
  • ISBN 9787309064650
  • 定价 25.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 341页
  • 字数 261千字
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
  《二集》是初集的延展,同时反映出一个现象:创作效率迅猛提高。首先,只需将两集的内容在篇幅和时间跨度上粗作比较,就能证明作者近年事文之勤、文事之盛:《余墨集》正文287页,跨约22.2年;《余墨二集》正文341页,跨约9.4年①。其次,就《二集》本身来看,宏观趋势是著述逐年倍增(请见次页折线图
  所示)。
  《余墨二集》篇幅比《一集》膨胀不少,原因之一是老之已至,敝帚自珍,巴不得把写过的文字,包括与正业有关而并非余墨的,及早盘点搜辑;原因之二是作者生朱绩崧老弟是个有心人,又善于利用电脑为作者划定文档格式储存,免去寻检之劳,及至编辑成书,比之《一集》要容易得多;原因之三是老友陈麦青不嫌弊车赢马,愿意再次出任责编玉成。人和相趋,同情相成,这个集子得见天日,作者感激不尽。
  这个集子如有什么创新之处,那就是作者未去请出一位长辈来赐序,而是学生动笔,而且师生约定:序文付梓前一定不要作者过目,一定不要满篇谀辞,倒是希望多写学生眼中老师的缺点和弱点。气同则从,声比则应,师生切偲,老幼怡怡。作者觉得这很有意义。
  这个集子内容较多,自然也与近年来动笔较勤有关。动笔勤显然是因为感受多,但另一方面,作者觉得人越上年纪,对文字越有一种亲切的依恋和专注的痴迷,在天远月孤的伶俜时分尤其如此。但愿作者的这点体悟会传染给作者的学生,使他们也会热爱文字,热爱写作。
【作者简介】
  陆谷孙,教授。1940年生,浙江余姚人。1965年复旦大学外文系研究生毕业。1978年由助教破格提升为副教授1985年提升为教授1990年经批准成为博士研究生导师.历任复旦大学副教授、教授。是1984年至1985年高级富布赖特访美学者。从事英美语方文学的教学、研究和翻译工作,专于莎士比亚研究和英汉辞典编纂。撰有论文《逾越空间和时间的哈姆雷特》、《莎士比亚概览》(英文)等,共同主编《新英汉词典》,译有〖美〗欧文·肖《幼狮》。
  陆谷孙,复旦校友、现复旦大学外国语言文学学院教授、博导。1970年参加《新英汉词典》的编写,是主要设计者和定稿人之一。从1976年起,陆谷孙教授参加了《英汉大词典》的筹备及编写全过程,并于1986年11月经正式任命担任这部词典的主编。1987年5月经过严格论证,由知名语言学家吕叔湘、许国璋推荐,《英汉大词典》被列为国家哲学社会科学项目。
  1970年参加《新英汉词典》的编写,是主要设计者和定稿人之一。
  从1976年起,陆谷孙教授参加了《英汉大词典》的筹备及编写全过程,并于1986年11月经正式任命担任这部词典的主编。
  1987年5月经过严格论证,由知名语言学家吕叔湘、许国璋推荐,《英汉大词典》被列为国家哲学社会科学“七五”规划重点项目,并由著名学者钱钟书题写书名。
  上卷在1989年夏季出版,旋获1989年9月评出的中国图书一等奖,创下了半本书获奖的记录。
  下卷按计划在1991年秋季出版,并旋获上海市优秀图书特等奖;1994年1月荣获中国首届国家图书奖。
  1994年5月荣获上海市哲学社会科学优秀成果特等奖。
  1994年9月被授予“复旦大学”杰出教授。
  1999年陆谷孙教授主编的《英汉大词典》荣获国家哲学社会科学优秀成果一等奖。同年,由陆谷孙教授等人编写的《英汉大词典补编》由上海译文出版社出版。
  自1981年至1986年间,陆谷孙教授曾先后5次出访美、英、加拿大3国,进行学术交流、讲学或出席国际会议。
  1982年从英国参加国际莎学会议回来,在编写《英汉大词典》的同时反复精读莎剧,发表了“博能返约,杂能归粹:试论莎士比亚戏剧容量”、“帷幕落下以后的思考:评第一届中国莎士比亚戏剧节”等论文,提出了书斋与舞台沟通,全方位接近莎士比亚,准确理解莎士比亚的观点。
  自1989年起,担任中国莎士比亚研究会副会长。
  陆谷孙教授还从事翻译工作,从70年代至今发表《幼狮》、《钱商》(合译)、《二号街的囚徒》、《鲨腭》等数十种文艺类及文评类英译汉文字200万字左右及China‘sLandscape,China等文艺类及电影类汉译英文字10余万字。还发表过专论翻译的“翻译大忌:形式至上”“为‘翻译腔’一辩”、“朴则近本”写在《译林》主办的翻译竞赛之后”等论文,提出了最大限度吃透并真实转达话语、尽量保存原作风姿、不求译入语的华美的翻译学观点。
  陆谷孙教授还是上海翻译家协会理事。陆谷孙教授在国内外(包括香港)发表论文共约40篇。
  他曾多次应邀参加上海市重大经济或文化国际会议,担任主要口译。多次为上海市市长笔译讲演稿,并担任1990年出访香港、新加坡的上海市经济代表团首席翻译。
  陆谷孙教授是中国作家协会上海分会会员。
【目录】
序(朱绩崧)
自序
虚论篇
学位论文:一次智力探索之旅(ADegreeThesis:AnIntellectualodyssey)
“哈姆雷特”的问题——张沛《哈姆雷特的“问题”》代序
莎翁生辰考证
埃及艳后打弹子?
《英汉大词典》第二版主编感言
从八爪章鱼到行李带
新牛津,新英语——《新牛津英语词典》(外教社版)代序
老蚌出新珠——《牛津高阶英语词典》第六版·英语版序
涓涓不壅——《牛津高阶英汉双解词典》第七版序
附录严复《英华大辞典》序
联词成组,方见功夫——《牛津英语搭配词典》(英汉双解版)代序
并非词义的简单相加——英汉双解版《牛津英语习语词典》、《牛津短语动词词典》序
《现代英语惯用法词典》序
“易通”难通
附录邓大任葛传先生二三事
关于英语教学的三点杂感
英语挤压下的中文危机
教,然后知困
源文本的“征服者”?
“老虎”下山!——Earlwoods((高尔夫之王——泰格·伍兹传》中译本代序
美国也有位“金大侠”——《黑暗塔楼》中译本代序
“回忆是实体的更高形式”——SandraCisneros《芒果街小屋》中译本代序
“梦回愁对一灯昏”——TrumanCapote《圣诞忆旧集》中译本代序
小叙事,大颠覆——评介2008年美国新书《人体烬余》
真有这等“痴人”?——一人一年读完21730页的《大牛津》
老记难为——《民国采访战》读后闲话
怯怯地问一声:“禁烟派人士一读,如何?”
“热,平,挤”:三箭射地球
“坚持下去!苦日子差不多到头了!”——给布什送行

履豨篇
爆炸声余音绕梁
邪教主还是孺子牛?
“信息对称”就能平等?
宠物“去势”
签证有感
“因偷来个揪”
平安夜不平安
附录朱绩崧这个“本家”不好当
特色辨
题字落下笑柄
郎才女貌?
以小见大话“管理”
良辰吉日
过街老鼠的哀鸣
小题大做
最可爱的人?
有没有“硬道理”?
孩子,你咋不逃一次课?
这儿都是天使?
天哪,还“拳拳之心”!
2008年国庆感言——应《南方周末》邀约所撰
送扑满
敛财有术:校庆验钞
论文啊,论文!

嘶凤篇
我的父亲——A1phonseDaudet《星期一的故事》中译本代序
附:《星期一的故事》说明及鸣谢
附录陆谷孙谈都德(盛韵)
说真话难
讲一点过去的事情
回忆的触媒
惊回首
饿过肚子吗?
奋战“劳卫制”
交心?
忘记意味背叛
“人之子”——小小说
大年初一推粪车
遥想当年毕业分配
我曾替曹荻秋捏一把汗
“文革”中看电影
扑击,腾跃
卫星上天之夜
尼克松“添乱”
“天地翻覆”那一年
树欲静而风不止
追记里根大总统听课
寻找电灯开关
性情中人,又弱一个——纪念高邻贾植芳先生
初出国门
三十五年一贯制
提升及其他
可怕的反智主义
学好外国语,做好中国人——陆谷孙教授访谈录
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP