• 英汉大词典英汉双解工具书 catti三级二级全国翻译专业资格考试英汉互译双解词典朱绩崧博士接棒陆谷孙教授主编!
  • 英汉大词典英汉双解工具书 catti三级二级全国翻译专业资格考试英汉互译双解词典朱绩崧博士接棒陆谷孙教授主编!

英汉大词典英汉双解工具书 catti三级二级全国翻译专业资格考试英汉互译双解词典朱绩崧博士接棒陆谷孙教授主编!

【正版新书】 英汉大词典 第3版 上海译文出版社 朱绩崧 编 2025-

300.8 6.0折 498 全新

库存2741件

广东清远

作者朱绩崧

出版社上海译文出版社

出版时间2025-04

版次1

装帧其他

货号WX1203543533

上书时间2026-05-31

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 朱绩崧
  • 出版社 上海译文出版社
  • 出版时间 2025-04
  • 版次 1
  • ISBN 9787532797899
  • 定价 498.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 大16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 2.496页
  • 字数 18,000.000千字
【内容简介】
2014年,《英汉大词典》(第1版、第2版)主编、复旦大学杰出教授陆谷孙先生亲自确定朱绩崧博士接棒《英汉大词典》(第3版)主编工作,上海译文出版社与英汉大词典编纂处正式启动第3版编纂工作。

  《英汉大词典》(第3版)为单卷本大型英汉类工具书,共1800万字,收录25万条目,涵盖语词与百科内容。词典在继承前两版优势的基础上,注重语言共时性与历时性的结合,系统梳理英语与汉语的对应关系,并增补大量新词、热词及专业术语,反映了英语语言的最新发展和汉语表达的变迁。同时,词典在学科知识体系上进行了全面勘校和升级,覆盖自然科学、哲学社科、文学艺术等90多个领域。在控制篇幅体量的大前提下,坚持“查得率优先”原则,对前版词典做了系统性的增新、补缺和改错,涉及修订的条目超过总词条数的30%。

  《英汉大词典》是一部语文工具书,注重解释英语语词的概念、意义和用法。《英汉大词典》(第3版)继续做强前版词典在语词方面的优势,以共时性和历时性并重的目光对语词条目的词条结构、义项划分等做了细致全面的审视,秉持“订严补慎”的修订原则,在词典微观层面逐条目系统梳理了源语言英语和目标语言汉语之间的对应关系,并在配例上下大功夫,以代表性的示例涵盖常见的用法和语境。词典对近年来新出现或重新活跃的词汇、义项和用法做了专门的增补更新,以反映英语语言的发展以及相关汉语表达的变迁。《英汉大词典》也具有综合性百科词典的性质。《英汉大词典》(第3版)秉承前版词典百科条目丰富的传统,收录人名、地名、机构名及超过90个学科(门类)的专业词汇,覆盖自然科学、哲学社科、金融、科技、文学、艺术、体育等诸多领域,使用简洁通俗的语言尽可能涵盖背景、廓清概念。近年来,中国在科学技术专业名词规范化方面取得了长足的进展。《英汉大词典》(第3版)依据权威资料对前版词典的术语做了全面勘校,在交叉学科、边缘学科等领域做了一定增补,升级了词典的学科知识体系。
  《英汉大词典》背景情况

  1975年,国家讨论制定了《1975-1985年中外词典编写出版规划》,《英汉大词典》成为《规划》中规模最大的一种英汉双语工具书。这一“国家任务”交给了上海译文出版社。国家和上海对《英汉大词典》的编纂出版工作高度重视,成立了专门的编纂处。

  《英汉大词典》(第1版)分上下卷,分别于1989年和1991年出版,并印行单卷本,替代梁实秋主编的《远东英汉大词典》成为当时联合国编译人员使用的主要英汉类工具书。《英汉大词典》(第2版)2007年出版。作为中国英语学人独立研编的《英汉大词典》一直被视为中国原创英汉类工具书的扛鼎之作,是中国重要工具书出版的标志性成果之一。自第一版出版以来,《英汉大词典》分别获得首届国家图书奖、精神文明建设五个一工程入选作品、首届国家社会科学基金项目优秀成果奖、中国版权金奖等至高荣誉。纸质版本累计印数近70万册,深受市场和读者欢迎。《英汉大词典》代表了中国对英语世界在语言文字层面的认知水平,成为上海积极参与中国文化基础建设、融通世界有益思想文化资源、服务国家语言战略和国家文化战略的代表性作品,充分践行了“坚定文化自信,坚持改革创新,打造传世精品”的重要指示精神,展现了中国在对外交流中的文化软实力。
【作者简介】
朱绩崧,博士,复旦大学青年学者,曾参与《英汉大词典》(第2版)、《新英汉词典》(第4版)、《牛津英汉·汉英词典》等编纂工作,在英语教育、英汉翻译、辞书编纂、莎士比亚研究和自媒体等领域均有一定影响力。2014年,《英汉大词典》(第1版、第2版)主编、复旦大学杰出教授陆谷孙先生亲自确定朱绩崧博士接棒《英汉大词典》(第3版)主编工作,上海译文出版社就此向社会做过公开发布,时任复旦大学校长杨玉良教授到场见证。朱绩崧对汉英语文涉猎广泛,长期活跃于中外优秀文化交流一线的诸多领域,积极参与上海京剧院、上海沪剧院、上海戏剧学院等文化单位“讲好中国故事”的优秀实践,英译了《霸王别姬》《曹操与杨修》《王子复仇记》《巴黎圣母院》《挑山女人》《树魂》等诸多剧本。近年来,上海博物馆重大展览的图录和展陈说明文字,其英译也多出自朱绩崧之手。
【目录】
前言

第2版前言

第1版前言

体例说明

略语表

英语音标

英汉大词典正文

附录

一 英语标点符号、大写及斜体字使用

二 英语不规则动词表

三 化学元素表

四 度量衡表

五 英美用词对照表

六 日本语假名罗马字拼音表 

七 常见日本人姓名拉丁字母拼写法

八 常用英文人名及其含义

九 英、法、德、俄、意大利、西班牙语译音表
点击展开 点击收起

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP