• 美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版
  • 美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版
  • 美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版
  • 美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版
  • 美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版
  • 美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版
  • 美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版
  • 美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

美国词典的鼻祖 百余年历史 辞典收藏与研究绝对精品《Webster\'s International Dictionary》第一版

1999 九品

仅1件

江苏徐州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者Dr. W.T. Harris

出版社G·&C ·MERRIAM CO

出版时间1909

印刷时间1909

装帧精装

页数2620页

上书时间2017-10-22

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
很大开本,厚重。书品好,具体看书影。已百余年历史,插图依然很清晰,细致,令人称奇。现在,韦氏新国际英语词典第三版最著名,本书为其第一版,第一次出版时间为1909年,本书为1909年印刷。后来此书在1934年出第二版,最著名的第三版则是1961年的了。 本词典为上海商务印书馆藏书,并且有上海商务印书馆钢印, 上海商务印书馆创始人张元济先生毕生藏书及出版业,本书可以见证上海商务印书馆的发展史,乃至中国出版史.因此本词典应该具有很大的收藏价值,也有很高的学术及研究价值.1920 WEBSTER\'S NEW INTERNATIONAL DICTIONARYPUBLISHED BY G. & G, MERRIAM CO. BASED ON THE INTERNATIONAL DICTIONARY OF 1890 AND 1900. 2620 PAGES. HAND WRITTEN ON THE FRONT \" BRESSLER SCHOOL LIBRARY\" WAS FROM BRESSLER, KANSAS. SHOWS MUCH USE WEAR, FRONT AND BACK HARD COVERS ARE LOOSE BUT STILL ATTACHED. MEASURES 9 1/4 INCHES WIDE BY 12 1/2 INCHES TALL BY 5 1/4 INCHES THICK. WEIGHS OVER 14 POUNDS.韦氏大词典历代版本简介:1. 1828-两卷本,收词:70,000, 比 Todd 的Johnson修订版还多12,000余词目,主编 Noah Webster,他本人是Yale 毕业生。2. 1840: Enlarged edition. 主编 Noah Webster, N. Webster 于1843年病逝。该词典版权遂被G&C Merriam 兄弟买下。3. 1847: G&C Merriam 推陈出新,祭出一卷本Webster\'s Dictionary of the American Language, 主编: Professor Chauncey A. Goodrich (of Yale College)4. 1859: 1847 年版韦氏大词典重排本, 首次增加插图和同义词等内容。5. 1864: 这一版首先在书名中使用 International 一词,增广了国际视野。总主编:Dr. Noah Porter, 词源主编:Dr. C. A. F. Mahn (of Berlin) 彼时德国比较语言学研究已处于世界领先地位。Century Dictionary 总主编 Prof. William D. Whitney 以及Daniel. C. Gilman 等也积极参与了这一版的修订。总体来说,这一版本奠定了韦氏大词典今后四、五十年的发展方向。收词目:114,000(1879):增加了补遗。6. 1890: 全新修订版问世。这一版本最后摧毁了老牌竞争者 Worcester 词典系列(Worcester 乃Harvard 毕业生)。总主编:Dr. Noah Porter, 此时他已成为the President of Yale College. 收词:175,000.(1900): 增补版问世,补遗有25,000词。时代背景:[1879-87] Encyclopediac Dictionary 问世,由英国Cassell Co. 推出。[1882] Imperial Dictionary (4卷)修订本在英国问世。Imperial Dictionary 和Encyclopediac 都没有推出系列节略本,对后世影响力相对较小。[1889-91] Century Dictionary 初版在纽约问世。Cyclopedia 和Century Atlas 先后在1895年和1897年问世。这是一套散发着浓郁学术气氛的词典,编辑出版这样一套大辞典花费巨大,据信总费用达到当年大清国庚子赔款(美国应得部分)的十分之一左右。当时世界各国里愿意花这种代价编套字典的还是寥寥无几,而Century 全靠商业运作,没花国家一分钱。用今天的话来说,就是强强联合,每一个步骤,每一个环节精益求精,不求最廉,但求最好,以高速度高质量取胜,努力做到投入和产出成正比而不盲目追求低成本、低制作。Century 问世后,得到了美国出版界内部一致公认:Century 代表了(当时)美国出版业的最高水平。[1893] Funk and Wagnalls Standard Dictionary 初版在纽约问世。和 Century 追求学术不同,Standard 是典型的“厚今薄古”之作,讲究实效,常用词相对详尽,常用义项排在前面,词源放在词条最后面,例证也突出19世纪例证。词目选择上人名地名等专名广为收集。问世之初,Standard 也是雄心勃勃的,好纸好印好装订,意在和韦氏词典一争高下。7. 1909: 简称 W1, 书名改作:Webster\'s NEW international dictionary of the English language. 收词:40万,主编: Dr. W.T. Harris (当时美国教育部部长),主理编辑方针政策;执行主编:Mr. T. Sturges Allen (管理日常事务)。词源主编聘请的是Harvard E.S. Sheldon 教授。首创divided page 排版方式,为W2 所沿用,但被W3 抛弃。收词范围:约1300年以来的所有英语词汇。时代背景:[1909-14] Century 补遗和最终修订本问世。[1909] New Standard Dictionary 问世。收词约45万,其中人名地名等专有名词约6.8万。[1927] 三卷本 New Century Dictionary 问世。[1928] NED(OED原名)全部出齐,后来称之为OED1. 1卷本补遗与1933年问世,NED 正式更名为OED. 同年,SOED 上下卷出版。8. 1934: 简称W2: 书名:Webster\'s NEW international dictionary of the English language,second edition. 主编;W. A. Neilson. 总编:Thomas A. Knott (K&K音标创始人),执行主编:Paul W. Carhart. 正文收词55万,另有人名:13,000,地名:36,000, 缩略语:5,000,合计:60万。收词范围:1500年以来的所有英语词汇。从这一版开始,辞源里提到希腊语词,with no exceptions, 一律采用拉丁字母转写, 这和早期韦氏大词典的做法完全不同。时代背景:这一时期新近出版的大型英语辞典几乎没有,可能是 OED1 和W2 太成功了。OED1 于1928年出齐后,OED 对外派出工作组,进驻Univ. of Chicago, 成果是:4卷本 A Dictionary of American English on Historical Principles. 和两卷本:A Dictionary of Americanisms on Historical Principles. 而W2 无论是装帧、印刷还是排版、内容都近乎完美,堪称经典中的经典,在问世后的三、四十年里显然就是众人眼里的最高标准:the last word/final say on (American) English. W2 是最后一部手工装订的韦氏大词典。熟练技术工人的手工装订质量要比机器装订来得好,20lb 的大书插在书架上,即使多年不用,也不会散架。缺点是成本较高。9. 1961-迄今: 简称W3: 书名:Webster\'s THIRD NEW international dictionary of the English language. 主编: Dr. Philip Gove. 收词约45万。收词范围:1755年以来仍然被使用的普通英语语词(不收人名、地名等专名)。时代背景:[1963] WBD1在芝加哥出版。第2版于1976年出版。WBD 和 NCD 以及1947年出版的ACD的最终蓝本都是Century Dictionary.[1967] RHUD1 在纽约出版,第2版于1987年出版。大约在2000年前后,Random House 解散内部词典组。--------------------------------------------------------------------------------W2 和 W3 是风格完全不同的两部词典:a. W2 收词达60万,比W3 净增约15万。W3 先从 W2中去掉人名、地名和20万古旧废弃语词,得到35万 core vocabulary words, 又在此基础上增补了10万新词新义,净收45万语词。b. W3 是语文词典,W2 是百科词典。比如语法术语等,W3 一般定义很简单,而W2 往往详尽得多,篇幅上的对比和下面征引的 urine 定义长短对比类似。c. 例证:W2 所收例证和例句较少,估计不超过10万句,而W3例证总数在20万以上,提供较多相对完整的例句。d. 排版:W2相对更为醒目易查。e. W3 的one-sentence defining style 为 W3 首创,不乏削足适履之例,问世之初各方面争议颇大,差不多花了近10年才平息舆论,最终大家似乎在别无选择的情况下,也只能接受其“描述派”的编辑主旨。W2 释义风格以简明扼要见长,一问世便风靡海内外,在描述中不乏倾向性(规定派便义无反顾地要为 W2 站台)为更好展示 defining style 的不同,试比较 URINE 一词的定义:W2:Physiol. In mammals, a fluid excretion from the kidneys; in birds and reptiles, a solid or semisolid excretion. In man, the urine is clear, transparent fluid of an amber color and peculiar odor, with an average density of 1.02. The average amount excreted in 24 hours is from 35 to 50 ounces (about 1,000-1,5000 cubic centimeters). Chemically, the urine is mainly an aqueous solution of urea, creatinine, and uric acid, together with some hippuric acid, inorganic salts (sodium, potassium, calcium, magnesium, chloride, phosphate, and sulphate ions) and peculiar pigments. It usually has an acid reaction. Normally, it contains about 960 parts of water to 40 parts of solid matter, and the daily average excretion is 35 grams (540 grains) of urea, 1 to 2 grams (15 TO 30 grains) of creatinine, 0.75 grams (11 grains) of uric acid, and 16.5 grams (260 grains) of salt. Abnormally, it may contain sugar as in diabetes, albumin as in Bright\'s disease, bile pigments as in jaundice, blood in diseases or injuries of the kidneys or urinary passages, or abnormal quantities of some one or more of the normal constituents. W3:liquid to semisolid matter that is produced in the kidney and discharged through the urinary organs, that is typically (as in normal man) a clear transparent amber-colored slightly acid fluid which is essentially a watery solution of end products (as urea, uric acid, and creatinine) of protein metabolism, inorganic salts, and complex pigments, and that constitutes the major true excretion of the vertebrate body 就知识容量或写作风格来说,对于英语学习者而言,W2 似乎更胜一筹。当然W3 提供了很多诸如此类的复杂句子,也值得比较观摩。由于年代久远 ,本书由于是牛皮包装书脊已部分脱落,书后封为后加,内页除最后一页广告页部分埙坏,完好不缺页请看图,特说明.

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP