• 《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究
  • 《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究
  • 《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究
  • 《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究

4.99 1.3折 39 八五品

库存2件

河北廊坊
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者段素萍 著

出版社河北大学出版社

出版时间2019-12

版次1

装帧平装

货号119--3--B--230321

上书时间2023-03-21

京华书店

十五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 段素萍 著
  • 出版社 河北大学出版社
  • 出版时间 2019-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787566616401
  • 定价 39.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 155页
【内容简介】
  《<哈姆雷特>中的非常规语序及其汉译研究》为华北电力大学背景下外国语言文学学科平台建设学术著作。《<哈姆雷特>中的非常规语序及其汉译研究》以功能语言学为理论框架,以《哈姆雷特》剧中不改变命题意义的非常规语序和朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平、彭镜禧的汉译为研究对象,分析原文中非常规语序的理据,讨论现有译文的处理,寻求实现译文与原文在语序形式与功能上大程度契合的途径。
【作者简介】
  段素萍,本科、硕士就读于华中师范大学英语专业,2014年获北京外国语大学博士学位。现为华北电力大学(北京)外国语学院教师,研究兴趣为莎士比亚语言与翻译、英汉翻译理论与实践。
【目录】
前言
1 引言
1.1 研究背景
1.2 对非常规语序的界定
1.3 研究目的
1.4 本书结构

2 以往对莎剧中非常规语序的研究
2.1 莎剧非常规语序研究概述
2.1.1 Abbott和Blake对非常规语序的论述
2.1.2 Burton对非常规语序的论述
2.1.3 Houston对非常规语序的论述
2.1.4 McDonald对非常规语序的论述
2.2 语序变异的影响因素
2.2.1 语法因素
2.2.2 诗歌韵律因素
2.2.3 语篇因素
2.2.4 情感修辞因素
2.3 莎剧中非常规语序在翻译中的处理
2.3.1 莎剧译者的观点与实践
2.3.2 现有译本在语序处理上存在的问题

3 研究方法
3.1 本研究讨论的非常规语序
3.2 剧本、版本、译本的选择
3.3 研究思路
3.4 研究方法
3.4.1 英汉语对比研究
3.4.2 英语非常规语序汉译研究

4 《哈姆雷特》中非常规语序在翻译中的处理
4.1 名词非常规语序修饰语的翻译
4.1.1 莎剧中名词修饰语的非常规语序
4.1.2 非常规语序修饰语的翻译
4.2 移位句元在翻译中的处理
4.2.1 莎剧中句元的移位
4.2.2 句元移位的翻译
4.3 被动句的翻译
4.3.1 莎剧中的被动句
4.3.2 《哈姆雷特》中被动句的翻译

5 结论
参引文献
后记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP