• 宋版木刻诗经四册八卷
  • 宋版木刻诗经四册八卷
  • 宋版木刻诗经四册八卷
  • 宋版木刻诗经四册八卷
  • 宋版木刻诗经四册八卷
  • 宋版木刻诗经四册八卷
  • 宋版木刻诗经四册八卷
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

宋版木刻诗经四册八卷

4000 九品

仅1件

辽宁朝阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者朱熹

出版人不详

年代清代 (1645-1911)

纸张竹纸

刻印方式木刻

装帧线装

尺寸23.7 × 15.1 cm

册数4册

货号2

上书时间2012-10-18

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
出版时间:不详
印刷时间:不详
诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中期大约五百多年的诗歌三百零五篇。《诗经》共分风(160篇)、雅(105篇)、颂(40篇)三大部分。它们都得名于音乐。“风”的意义就是声调。古人所谓《秦风》、《魏风》、《郑风》,就如现在我们说陕西调、山西调、河南调、“雅”是正的意思。周代人把正声叫做雅乐,犹如清代人把昆腔叫做雅部,带有一种尊崇的意味。大雅小雅可能是根据年代先后而分的。“颂”是用于宗庙祭的乐歌。 
关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经·国风·周南·关雎》   译:鱼鹰和鸣咕咕唱,在那河中沙洲上。美丽善良的姑娘,正是君子好对象。
  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经·国风·秦风·蒹葭》 
  译:河边芦苇青苍苍,晶莹露珠结成霜。所恋的那个心上人,正在河水那一方。
  桃之夭夭,灼灼其华.《诗经·国风·周南·桃夭》 
  译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。 
  巧笑倩兮,美目盼兮.《诗经·国风·卫风·硕人》 
  译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。 
  知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》 
  译:了解我的人,说我心中忧愁;不了解我的人,说我有什么奢求。高远的苍天啊,是谁把国家害成这样?
  青青子衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》 
  译: 我衣领颜色青青,日日思念在我心!
  投我以木瓜,报之以琼琚。《诗经·国风·卫风·木瓜》 
  译:他送我木瓜,我就送他美玉。 
  昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.《诗经·小雅·采薇》 
  译:当初离家去远方,杨柳飘扬春风荡。如今归来奔家乡,雪花纷飞漫天扬。 
  风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜? 《诗经·国风·郑风·风雨》 
  译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢? 
  有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《诗经·国风·卫风·淇奥》) 
  译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。 
  言者无罪,闻者足戒。(《诗经·周南·关雎·序》) 
  译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。 
  它山之石,可以攻玉。(《诗经·小雅·鹤鸣》) 
  译:在别的山上的宝石,同样可以雕刻成玉器。 
  投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。(《诗经·国风·卫风·木瓜) 
  译:你送我木桃,我就以琼浆玉液报答。这不能算报答,是为了能用结为好啊。(注:《木瓜》本来就是表达男女爱慕之情的。)
  靡不有初,鲜克有终。(《诗经·大雅·荡》) 
  译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。 
  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。《诗经·小雅·鹿鸣》 
  译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。
  执子之手,与子偕老。 《诗经·国风·邶风·击鼓》
  译:我会牵着你的手,和你一起老去.
  月月出皎兮,佼人僚兮。《诗经·国风·陈风》
  译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。
  硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。《诗经.国风.魏风.硕鼠》
  译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。多年侍奉你,可从不把我顾。发誓要离开你,到那舒心地。
  (这里把剥削阶级比作老鼠)
  秩秩斯干,幽幽南山《小雅。鸿雁。斯干》
  译:溪涧之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深。
  心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。《诗经.国风.邶风.柏舟》
  心中的幽怨抹不掉,好像没洗的脏衣裳。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP