耶鲁藏《道德经》英译稿(1859)整理与研究
¥
39.9
6.8折
¥
59
全新
库存3件
作者姚达兑 著
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787516183014
出版时间2016-09
装帧平装
开本16开
定价59元
货号1201392407
上书时间2024-12-18
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
姚达兑,男,1982年生,广东汕头人,文学博士,现任中山大学比较文学专业副教授,硕士生导师,中山大学“百人计划”引进人才。曾任复旦大学文史研究院历史学博士后、哈佛大学哈佛燕京学社客座研究员、台湾“中研院”文哲所访问学员、澳门大学访问研究生。专业领域是近世文史和宗教,尤其是近代基督教文献。现主持重量项目二项、参与一项。
目录
《道德经》英译研究
上篇《老子》西行:版本、文化网络和圣经东方主义
一 缘起和版本
二 翻译的文化网络:相关的人物和线索
(一)卫三畏与儒莲的交往
(二)文化网络:儒莲、王韬、蒋敦复和湛约翰的交往
(三)湛约翰与王韬的交往
三 《老子》西行之简史:从圣经东方主义式翻译到儒莲法译本
下篇 耶鲁英译手稿的译文特色
一 前言
二 译“玄”:玄、形而上学、“Metaphysics”的翻译
(一)《道德经》第十四章的“玄学”
(二)第一章英译、最高造物主和神秘的源头
三 论“德”——政治治理原则(polity)与“道”和
“德”的关系
四 “无为”的译法
五 总结
《道德经》英译译文
凡例
体道章第一
养身章第二
安民章第三
无源章第四
虚用章第五
成象章第六
韬光章第七
易性章第八
运夷章第九
能为章第十
无用章第十一
检欲章第十二
厌耻章第十三
赞玄章第十四
显德章第十五
归根章第十六
淳风章第十七
俗薄章第十八
还淳章第十九
异俗章第二十
虚心章第二十一
益谦章第二十二
虚无章第二十三
苦恩章第二十四
象元章第二十五
重德章第二十六
巧用章第二十七
反朴章第二十八
无为章第二十九
俭武章第三十
偃武章第三十一
圣德章第三十二
辨德章第三十三
任成章第三十四
仁德章第三十五
微明章第三十六
为政章第三十七
论德章第三十八
法本章第三十九
去用章第四十
同异章第四十一
道化章第四十二
偏用章第四十三
立戒章第四十四
洪德章第四十五
俭欲章第四十六
鉴远章第四十七
忘知章第四十八
任德章第四十九
贵生章第五十
养德章第五十一
归元章第五十二
益证章第五十三
修观章第五十四
玄符章第五十五
玄德章第五十六
淳化章第五十七
顺化章第五十八
守道章第五十九
居位章第六十
谦德章第六十一
为道章第六十二
恩始章第六十三
守微章第六十四
淳德章第六十五
后己章第六十六
三宝章第六十七
配天章第六十八
玄用章第六十九
知难章第七十
知病章第七十一
爱己章第七十二
任为章第七十三
制惑章第七十四
贪损章第七十五
戒强章第七十六
天道章第七十七
任信章第七十八
任契章第七十九
独立章第八十
显质章第八十一
参考文献
后记和致谢
内容摘要
本书整理和研究的是一部《道德经》英语翻译稿,现藏于耶鲁大学图书馆。在中国翻译目前,《道德经》的英语翻译,是以湛约翰的1868年译本为很早。然而,本书所研究的对象,则完成于1859年,要早9年,可谓是迄今所知的很早英译《道德经》。据现有的材料推断,该稿是由某位新教传教士译成。再由教会学校的一位学生为其师裨治文誊抄,准备出版。这位译者,有可能便是裨治文(首位美国来华传教士);而其学生可能便是梁发(首任新教华人牧师)之子梁进德。裨氏逝后,该稿辗转至卫三畏手中,由其带至美国。卫氏归美之后,出任耶鲁大学首任汉学教授,而该译稿也随之入藏耶鲁大学图书馆。本书的贡献在于:(1)抄录出原译稿,对其进行笺释,并再译成现代汉语。(2)根据现存的有限材料,对其进行细致的考证和分析。该书稿具有很好高的学术价值,相关领域学者的推荐书籍。另外,本书中的《道德经》原文、英译、现代语返译,三种文本的对比,相信也能吸引一般的文史阅读者。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价