• 源氏物语翻译验研究/外国语文论丛
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

源氏物语翻译验研究/外国语文论丛

156.4 7.9折 198 全新

库存4件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者姚继中

出版社科学出版社

ISBN9787030636461

出版时间2021-04

装帧平装

开本16开

定价198元

货号1202326690

上书时间2024-07-03

聚合博文书店

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
    姚继中,四川外国语大学二级教授,日语语言文学专业博士生导师,重庆市人文社会科学重点研究基地中外文化比较研究中心东亚文化研究所所长,重庆市学术技术带头人。曾任两届教育部外语教学指导委员会日语分委会委员,《中外文化》主编。主要从事日本古典文学名著《源氏物语》翻译与研究,以及中日比较文化研究。完成国家社科基金一般项目1项,主持国家社科基金重点项目1项。曾先后在日本横滨国立大学教育学部、东京大学文学部、神户大学文学部留学,2014年受聘于日本国立山口大学研究生院东亚研究科,讲授博士生学位课程“东亚比较文化”。

目录
目录
总序
绪论 1
第一章 《源氏物语》诗学概观 11
第一节 《源氏物语》作者紫式部 12
第二节 《源氏物语》的文本 16
第三节 紫式部的创作个性 21
第四节 《源氏物语》的中国因素 49
第五节 《源氏物语》佛教思想与人生价值的追求 64
第二章 《源氏物语》叙事文的翻译 68
第一节 《源氏物语》题解 70
第二节 一般叙事的翻译风格 78
第三节 《源氏物语》的文本语境与翻译应对 89
第四节 对原著文本的个性解读与完美再现 122
第三章 紫式部原创和歌翻译验证 156
第一节 和歌在《源氏物语》中的文学布局与艺术张力 162
第二节 中文经典译本的随机翻译验证 173
第四章 《源氏物语》传统文化意象的翻译再现 211
第一节 《源氏物语》翻译中文化喻体意象亏损与重建 218
第二节 《源氏物语》显性文化与隐性文化的翻译技巧 226
第五章 中国文化在《源氏物语》中的变异与翻译处理 241
第一节 《源氏物语》中的中国典籍与文化意蕴 242
第二节 中国典籍在《源氏物语》中的变异与译者操控 263
第六章 译者的受众设定与翻译风格的斟酌 272
第一节 译者对《源氏物语》原著文本的理解维度 275
第二节 译者文化身份与翻译策略的选择 288
第三节 《源氏物语》译者对接受美学的观照 292
第七章 《源氏物语》在中国的文化认同 300
第一节 《源氏物语》中文译本的诗学变脸 302
第二节 《源氏物语》在中国历史语境中的文化认同 314
第三节 《源氏物语》在中国的文化认同的两个层面 324
第四节 《红楼梦》情结背后的《源氏物语》文化认同 327
附录 《源氏物语》紫式部原创和歌及汉译一览对照 333
回 桐壺(1-9) 334
第二回 帚木(10-23) 338
第三回 空蝉(24-25) 343
第四回 夕顔(26-44) 344
第五回 若紫(45-69) 350
第六回 末摘花(70-83) 359
第七回 紅葉賀(84-100) 364
第八回 花宴(101-108) 370
第九回 葵(109-132) 373
第十回 賢木(133-165) 382
第十一回 花散里(166-169) 394
第十二回 須磨(170-217) 395
第十三回 明石(218-247) 412
第十四回 澪標(248-264) 423
第十五回 蓬生(265-270) 429
第十六回 関屋(271-273) 431
第十七回 絵合(274-282) 432
第十八回 松風(283-298) 436
第十九回 薄雲(299-308) 441
第二十回 朝顔(309-321) 445
第二十一回 少女(322-337) 450
第二十二回 玉鬘(338-351) 456
第二十三回 初音(352-357) 461
第二十四回 胡蝶(358-371) 463
第二十五回 蛍(372-379) 468
第二十六回 常夏(380-383) 471
第二十七回 篝火(384-385) 473
第二十八回 野分(386-389) 474
第二十九回 行幸(390-398) 475
第三十回 藤袴(399-406) 479
第三十一回 真木柱(407-427) 482
第三十二回 梅枝(428-438) 489
第三十三回 藤裏葉(439-458) 494
第三十四回 若菜(459-482) 501
第三十五回 若菜续(483-500) 510
第三十六回 柏木(501-511) 517
第三十七回 横笛(512-519) 521
第三十八回 鈴虫(520-525) 524
第三十九回 夕霧(526-551) 526
第四十回 御法(552-563) 536
第四十一回 幻(564-589) 541
第四十二回 云隐(缺) 551
第四十三回 匂宮(590) 551
第四十四回 紅梅(591-594) 551
第四十五回 竹河(595-618) 553
第四十六回 橋姫(619-631) 561
第四十七回 椎本(632-652) 566
第四十八回 総角(653-683) 574
第四十九回 早蕨(684-698) 586
第五十回 宿木(699-722) 592
第五十一回 東屋(723-733) 601
第五十二回 浮舟(734-755) 605
第五十三回 蜻蛉(756-766) 613
第五十四回 手習(767-794) 617
第五十五回 夢浮橋(795) 628

内容摘要
本专著为对《源氏物语》展开翻译验证研究,一是对《源氏物语》的原著原典很好熟悉;二是在《源氏物语》研究方面有着较为深厚的学术积累。笔者作为《源氏物语》的重译者,前后有三家出版社出版过笔者翻译的《源氏物语》,特别是笔者的全新修订版,其中约50%左右的和歌是在初版后重新翻译过,因此笔者具备了个条件。而作为《源氏物语》的研究者,笔者先后发表大小论文30余篇,出版了专著《源氏物语与中国传统文化》、译著《源氏物语交响乐》《光源氏钟爱的女人们》,因此又具备了第二个条件。正因为具备了以上两个条件,笔者试图通过验证研究,使中国的《源氏物语》研究界,特别是比较文学与世界文学研究界的专家学者们清晰地看到《源氏物语》原著与译著之间的互文状况,以便更为准确在中国展开《源氏物语》研究。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP