• 体认翻译学(上)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

体认翻译学(上)

56.6 6.4折 89 全新

库存4件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王寅

出版社北京大学出版社

ISBN9787301315460

出版时间2021-07

装帧平装

开本16开

定价89元

货号1202501300

上书时间2024-06-29

聚合博文书店

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
序一

序二

前言

第一章 西哲与翻译简史一瞥

第二章 后现代译论:读者中心论

第三章 反思三个独白译论

第四章 体认翻译学的理论基础与权宜定义

第五章 详解体认翻译学权宜定义

第六章 翻译的“意义中心论”

第七章 具象思维与意象

第八章 文化意象与翻译实践

第九章 范畴化和构式观与翻译实践

第十章 概念整合论与翻译

第十一章 识解与翻译(上)

第十二章 识解与翻译(下)

第十三章 ECM和顺序像似性与翻译实践

第十四章 体认观视野下的汉语成语英译

第十五章 翻译隐喻观的体认分析(上)

第十六章 翻译隐喻观的体认分析(下)

第十七章 “译可译,很好译”之转喻修辞机制

第十八章 翻译体认研究的实证方法

附录1 术语翻译背后的理论思考

附录2 《枫桥夜泊》40篇英语译文

附录3 《红楼梦》成语300条

附录4 西方翻译简史表

附录5 中国翻译简史表

附录6 本书主要国外人名汉译对照表

附录7 本书主要英语术语汉译对照表

主要参考文献



内容摘要
翻译理论经过“作者、文本、读者、解构、文化、生态”等转向之后亦已出现“认知”转向,认知翻译学和体认翻译学应运而生,虽有国外学者提及,但尚未建成系统的、连贯的学科。笔者努力打通语言学与翻译学、后现代哲学(含体验哲学)、认知科学等之间的通道,尝试将国外的CL本土化为“体认语言学”,拟构我国的“体认翻译学”,率先提出了“体认原则”以统一解释翻译现象,用“体”来说明翻译中的“同”,用“认”(十数种体认方式)来论述翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为CL、体认语言学拓宽了视野,算是为世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。

主编推荐
作者尝试将国外的认知语言学本土化为“体认语言学”,拟构我国的“认知翻译学”,率先用“体认原则”来统一解释翻译中的诸多现象,用“体”来解释翻译中的“同”,用“认(十数种认知方式)来解释翻译中的“异”。这既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学、体认语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。本书是第一部提出语言的“体认原则”,且将其运用于认知翻译学研究的著作,将后现代哲学理论、认知语言学等近期新观点与译学研究紧密结合,用有限的十数种认识方式统一解释语言和翻译现象,既为我国译学界输送了一个全新理论,也为认知语言学拓宽了视野,对世界范围内的语言学研究开拓了一个新方向。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP