• 话语与翻译:翻译专业21世纪丛书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

话语与翻译:翻译专业21世纪丛书

馆藏书 无笔记 正版现货

15 4.4折 34 九品

仅1件

福建厦门
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者莫爱屏 著;仲伟、李明 编

出版社武汉大学出版社

出版时间2010-10

版次1

印刷时间2010-10

印次1

装帧平装

货号70号箱

上书时间2021-11-01

尘海阁

十六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 莫爱屏 著;仲伟、李明 编
  • 出版社 武汉大学出版社
  • 出版时间 2010-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787307082236
  • 定价 34.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 321页
  • 正文语种 英语,简体中文
  • 丛书 翻译专业21世纪丛书
【内容简介】
《话语与翻译》共分十二章。第一章导论,概述话语分析和翻译学的诸多方面,旨在为读者勾画出一幅比较宏观的图景以及这两门学科之间的切合点。第二章将话语分析的言语行为模式与翻译结合起来进行研究,帮助回答译者如何使用语言来“做”翻译。言语行为模式下的话语分析重点是语境,通过话语所表达的言语行为往往因语境的不同而体现出不同的含义。第三章语境与翻译可以帮助区分话语的字面意义和隐含意义。第四章讨论译者的主要任务就是要尽量地把作者/话语意图传达的隐含意义翻译出来。然而,制约译者对话语理解的主要因素就是话语的连贯性,而连贯的话语主要通过各种衔接手段得以实现。
【作者简介】
莫爱屏,男,博士(外国语言学及应用语言学)。现任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、国家重点文科基地广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心研究员、广东省重点文科基地广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员、中国翻译协会专家会员、中国语用学研究会理事等。在国内主要外语类核心期刊发表论文数篇;主持或参与各级别项目多项;专著有《推理照应的语用研究》、《认知语用学》(第二作者)等;教材有《英汉口译教程》(上下册)(普通高等教育“十五”国家级规划教材)等。研究兴趣有翻译学、语用学、话语分析等。
【目录】
第一章导论
1.1话语分析概述
1.1.1话语分析的兴起与发展
1.1.2话语分析的流派
1.1.3话语分析的方法、标准与单位
1.2翻译研究概述
1.2.1西方翻译史简述
1.2.2中国翻译史简述
1.2.3翻译研究的主要框架
1.2.4当代翻译的主要流派
1.2.5话语翻译的单位
1.3小结
第二章言语行为与翻译
2.1概述
2.1.1Austin的二元论
2.1.2Austin的言语行为三分说
2.1.3Searle的间接言语行为理论
2.2言语行为与翻译
2.2.1翻译中的以言指事行为
2.2.2翻译中的以言行事行为
2.2.3翻译中的以言成事行为
2.2.4间接言语行为与翻译
2.3小结
第三章语境与翻译
3.1语境概述
3.1.1语境的含义与分类
3.1.2语境的功能
3.2语境的三维与翻译
3.2.1交际语境与翻译
3.2.2语用语境与翻译
3.2.3符号语境与翻译
3.3文化讲境与翻译
3.4小结
第四章衔接、连贯与翻译
4.1衔接
4.1.1衔接的内涵
4.1.2衔接的类型
4.1.3衔接与翻译
4.2连贯
4.2.1连贯的内涵
4.2.2连贯的类型
4.2.3连贯与翻译
4.3小结
第五章主述结构与翻译
5.1概述
5.1.1主述结构的内涵
5.1.2主位的分类
5.2主位与翻译
5.2.1主位明确化
5.2.2主语主位与话题主位之间的转换
5.2.3物称主位与人称主位之间的转换
5.2.4主位调整与连贯
5.3主位推进模式与翻洋
5.3.1主位推进模式
5.3.2主位推进模式在汉译英中的应用
5.4主位化与翻译
5.5述位与翻译
5.6信息结卡勾与翻译
5.6.1话语的信息结构
5.6.2信息结构与翻译
5.7小结
第六章视角与翻译
6.1视角的含义
6.2视角与翻译
6.2.1主题与翻译
6.2.2话语标题与翻译
6.2.3话语体裁与翻译
6.2.4文化视角与翻译
6.2.5作者立场与翻译
6.3小结
第七章会话分析与翻译
7.1概述
7.2会话分析的方法
7.3话轮
7.3.1话轮的定义
7.3.2话轮转换
7.4会话分析与翻译
7.4.1译员的角色
7.4.2会话实例翻译
7.5小结
第八章语域与翻译
8.1语域的定义
8.2语域与翻译
8.2.1语场与翻译
8.2.2语旨与翻译
8.2.3语式与翻译
8.3小结
第九章体裁与翻译
9.1概述
9.1.1Swales关于体裁的概念
9.1.2Bhatia关于体裁的概念
9.2体裁分析与话语模式
9.2.1一般一特殊型
9.2.2问题一解决型
9.2.3匹配一比较型
9.2.4叙事结构型
9.2.5CARS话语分析模式
9.2.6求职信函型
9.3图式结构
9.3.1图式结构及其相关研究
9.3.2图式结构的特点
9.4体裁分析与翻译
9.4.1图式结构与翻译
9.4.2体裁分析实例翻译
9.5小结
第十章实用文体与翻译
10.1新闻话语
10.1.1新闻话语的特点
10.1.2新闻话语与翻译
10.2广告话语
10.2.1广告话语的特点
10.2.2广告话语与翻译
第十一章跨文化交际与翻译
第十二章批评性话语分析与翻译
参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP