莎士比亚喜剧五种
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
45.26
5.8折
¥
78
全新
库存5件
作者(英)威廉·莎士比亚
出版社人民文学出版社
ISBN9787020158232
出版时间2020-08
版次1
装帧精装
开本32开
纸张胶版纸
页数684页
字数341千字
定价78元
货号SC:9787020158232
上书时间2024-11-05
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
威廉·莎士比亚(1564-1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界很好的文学家之一。英国戏剧家本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他与古希腊的埃斯库罗斯为“人类伟大的戏剧天才”。
莎士比亚流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。其中代表作主要为诗剧:《李尔王》《哈姆莱特》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学目前占有极重要的地位。他的作品直至今日依旧广受欢迎,在全球以不同文化和政治形式演出和诠释。
主编推荐:
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的优选研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版目前之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的优选水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。
“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响优选的外国文学丛书之一。
在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。
值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出很好贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!
...
内容简介:
莎士比亚一生写的戏剧包括历史剧、喜剧和悲剧,分别属于他的三个各有侧重的创作时期。在喜剧方面,莎士比亚取得很高的成就。文艺复兴时期的人文主义者抱着美好的理想,深信人类的前途是无限光明的,这种乐观主义的精神是莎士比亚喜剧创作的基调。本书所选就是这些喜剧中具有代表性的五部,即《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《捕风捉影》《温莎的风流娘们儿》和《暴风雨》,合称《莎士比亚喜剧五种》。
摘要:
第一幕
第一景雅典宫中
[雅典大公希修斯与未婚妻喜波丽姐携手上。侍臣
菲罗特莱及侍从等随上
希修斯我说,美人儿喜波丽姐,我们的吉日
越来越近了。再过幸福的四天,
新月就从天边升起;但是,唉,
偏偏这一弯残月,消逝得好慢啊!
她耽误了我的好事,就像那后娘、
老寡妇,只管把年轻人应得的家产
消耗完了。
喜波丽姐四个白昼很快就会
由四个黑夜来接替;四个黑夜
很快就会在梦中度过;那时候啊,
弯弯的新月,像一张银弓,从天上
照临我们新婚的初夜。
希修斯菲罗特莱,
去吧,去叫雅典男男女女的青年,
高歌酣舞;一片欢腾,喜气洋洋。
那愁眉苦脸的,送葬去才是道理;
参加我们的典礼,就该满面红光。
[菲罗特莱下
喜波丽姐,我当初用刀剑向你求爱,
博得你的芳心凭着对你的粗暴;
我如今和你成亲,要另换一幅光景
一派豪华,欢声雷动,载歌载舞。
[雅典贵族伊吉斯和女儿赫蜜雅上;后随莱珊德及
第米特律两青年
伊吉斯希修斯,威名远震的大公,福寿无疆! 希修斯谢谢了,好伊吉斯,可有什么事情吗?
伊吉斯我一肚子气恼,来控诉我的孩子—
我这女儿赫蜜雅。上前来,第米特律,
好主人,我把我女儿许配给这个人。
站出来,莱珊德。我的贤明的大公,
就是这个人骗去了我孩子的心。
你,你啊,莱珊德,编了小曲儿献给她,
和我那女儿交换爱情的纪念品;
在月光底下,她的窗前,你假声假气
唱着假情假意的情歌儿;真阴险,
让她从此心坎儿里有了你这个人,
你用头发编了一个个手镯送给她,
还送她什么戒指、小首饰、小玩意儿,
小纪念品、小东西,送她花、送她糖—
对情窦初开的少女,优选哄骗的东西。
你用尽小手段偷走了我女儿的心;
她就此不听我的话,忘了本分,
变得犟头倔颈。我的好大公啊,
如果她来到这里,当着您的面,
不肯答应嫁给我的第米特律,
我就要求雅典自古就有的特权
她是我女儿,就得听凭我发落;
她不嫁给这位大爷,就得死—
碰到这种情况,理当怎么办,
我们的法律早就写得分明。 希修斯怎么说,赫蜜雅?多想想,美丽的姑娘。
对于你,你的父亲应当是一尊神明;
是他给了你这花容月貌;可不是,
对于他,你只好算是一个蜡像,
从他的模子里印下;所以把这形象
保留,还是毁弃,全听凭他支配。
第米特律可是一位蛮好的大爷哪。
赫蜜雅莱珊德也不错啊。
希修斯他本人倒是不错;
可是,在这件事上,没有你父亲的赞同,
另一位就势必比他强了。
赫蜜雅但愿我父亲能用我的眼睛来看人。
...
目录:
译本序
仲夏夜之梦
威尼斯商人
捕风捉影
温莎的风流娘们儿
暴风雨
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价