目录 上篇 翻译部分 新高考背景下的中译英 新高考中翻译题型的变化 高考翻译的评分标准 高考翻译的评分细则示例 中译英句子翻译的常用技巧 换序 断句 合句 转态 正话反说与反话正说 从中文原句入手 如何翻译无明显主语的中文句子? 如何翻译“越……越……”结构? 如何翻译“据说,据估计……”? 如何翻译“好像”与“似乎”? 如何翻译“除了”? 如何翻译“值得”? 如何翻译“……的”? 如何翻译“一定,肯定……”? 如何翻译“本应该,本不必要……”? 如何翻译“如果”? 如何翻译“截止”? 如何翻译“使,让”? 如何翻译“是……的时候了”? 如何翻译“结果是,事实证明是……”? 如何翻译“一……就……”? 如何翻译“无论”与“不论”? 如何翻译“第一次”? 如何翻译“坚持”? 如何翻译“尽管”与“虽然”? 如何翻译“由于,鉴于……”? 如何正确翻译中文的倍数? 什么是“移位现象”? 如何翻译中文的成语(四字结构)? 如何翻译“所作所为”与“……所说的”? 如何翻译“听上去,看上去……”等? 如何翻译“有趣的”与“感兴趣的”? 如何翻译中文的感叹句? 从括号内的英文提示词入手 It …it Not/Never/Not until…/Hardly…/No sooner…/Seldom…/Rarely…/only In/Out/Up not…but as…as so that与so…that sueh…as与sueh…that There be before see与witness more than与more…than may well与may as well as if与even if in case与in case of accessible与available with aS can qualify occur access must,shall,will,should since remain
以下为对购买帮助不大的评价