• 日汉翻译教程 高宁 上海外语教育出版社
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

日汉翻译教程 高宁 上海外语教育出版社

收到书籍不满意联系客服送运费险退货,二手书默认不配有光盘、答案、视频、激活码等附件无法使用,

10.3 4.7折 22 八五品

库存77件

湖北孝感
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者高宁

出版社上海外语教育出版社

ISBN9787544605830

出版时间2008-01

装帧其他

开本其他

定价22元

货号9787544605830

上书时间2024-08-08

彩虹书仓

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
作者简介
高宁,男,1959年生于安徽。现任华东师大外语学院副院长,日语系教授,博士生导师。
高宁于1986年上海外国语大学硕士研究生毕业后任教南开大学外文系。1998年进华东师范大学,同年晋升为教授,2001年起为华东师范大学校学术委员会委员,现为外语学院副院长。多年来,先后在《外国文学评论》、《南开学报》、《华东师范大学学报》、《中国比较文学》、《日语学习与研究》、《中国翻译》、《上海科技翻译》、《外国语》、《外语研究》、《中国语研究》(日本)等刊物发表文学和翻译方面的论文40余篇。出版专著1本,编著出版翻译教材3种,其中《日汉互译教程》1996年获天津市哲学社会科学很好成果3等奖;《新编日汉翻译教程》(与梁传宝合作)2002年获教育部很好教材2等奖(此次评奖中专享获奖的日语教材)。主编研究生文学教材一本。此外,在《清明》、《小说家》、《朔方》和《希望》等刊物发表原创中短篇小说、散文10余篇。
高宁(GAONing)
国家/地区:新加坡
性别:男
出生日期:
身高:
体重:
大项:乒乓球
2007年11月越南亚洲杯男单优选
2007年智利公开赛男双亚军(和杨子)
2007年奥地利公开赛男双决赛中,新加坡组合高宁/杨子发挥很好出色,他们直落四局以4-0战胜中国香港的高礼泽/李静,获得男双优选。

目录
绪论
章教与学的互动与制衡——日汉翻译教学理念探索
一、翻译课的性质与目标
二、教学方向与课程难易度
三、课堂教授法与作业讲评问题
四、翻译理论教学问题
第二章论译文的审美制约机制

第三章整装出发——让翻译成为你的专业
一、语境
二、语法
三、汉语表达
单元词汇与翻译

第四章词义与辞典
节选词与选义
第二节辞典查阅要点
(一)原版辞典为主,日汉辞典为辅
(二)留心版本异同,注意所给释例
(三)注意词与词组及惯用型的区别

第三节单音词、多音词和同音词的翻译
第四节单义词、多义词和同形汉字词的翻译
第五节专有名词的翻译

第五章词义的“守恒”与“越界”
节词义的理性把握与感性把握
第二节理性与感性的变量与交换
第三节不守“规矩”的象形象声词
第四节“身在曹营心在汉”的惯用语
(一)四字成语
(二)惯用语

第六章词义的“文化外衣”
节词义的认定与文化语境
第二节词汇空缺与文化空缺
第三节中日文化碰撞在词汇上的反映
第四节汉语日源性外来词与日本文化输入

第二单元段落与翻译
第七章句型、句式翻译研究
节中日英句式的异同与日汉翻译
第二节句法与翻译的关系

第三节缩扩句法与后推法
(一)缩扩句法与原文理解
(二)后推法与原文句法把握
第四节翻译中的宏观把握与微观把握

第八章衔接与翻译
节常用句子衔接方法与翻译
第二节中日文各具特色的接续方式与翻译
(一)中日文主语省略与句子衔接
(二)中日文引用方式与句子衔接
(三)日文标点符号与句子衔接

第九章文体与翻译
节文体与翻译中的文体
第二节文体决定翻译
……
第三单元译技与译艺

第十章同义句与翻译技巧
第十一章修辞与翻译
第十二章译文与修改
练习参考译文
部分词语翻译索引
主要参考书目

内容摘要
《新世纪高等学校日语专业本科生系列教材?日汉翻译教程》是一本面向大学日语院系高年级的专业课教程,也可供研究生和日本大学汉语专业选用。其主要特点如下:《新世纪高等学校日语专业本科生系列教材?日汉翻译教程》以当代译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在吸收其他语种同类教材长处的同时,注意凸现日汉翻译自身的特点与问题。由于社会对外语人才的需求已经呈多元素化趋势,以往那种单一外语专业的基础技能型人才受到挑战,今后我们仍然需要培养《原氏物语》的专门研究家,但是高校外语专业的教学必须从过去的“经院式”人才培养模式向宽口径、应用性、复合型人才培养模式转换,社会要的不光是懂外语的毕业生,还需要思维敏捷、心理健康、知识广播、综合能力强大的精通外语的专门人才。

主编推荐
《新世纪高等学校日语专业本科生系列教材?日汉翻译教程》体系新颖、合理,在改革文体翻译教学的基础上,开辟了“衔接与翻译”、“修辞与翻译”等新章节。坚持既见树木,又见森林的编撰原则。
适用面广,既可以按照目录顺序进行翻译教学与研究,又可以重新排列组合各个章节,形成不同需要、不同层面、不同深度的翻译教学内容。
内容翔实,例文典型,贴近生活和基础日语教学,并为课后进一步学习研究留下较大的空间,同时新设了有待开发的研究园地:词语索引。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP