• 满蒙合璧三字经注解
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

满蒙合璧三字经注解

464 7.7折 600 九五品

仅1件

河北廊坊
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者毕奥南 主编;乌兰巴根

出版社广西师范大学出版社

出版时间2015-03

版次1

印数1千册

装帧精装

上书时间2024-11-30

直上云霄

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 毕奥南 主编;乌兰巴根
  • 出版社 广西师范大学出版社
  • 出版时间 2015-03
  • 版次 1
  • ISBN 9787549563333
  • 定价 600.00元
  • 装帧 精装
  • 开本 其他
  • 页数 628页
  • 字数 664千字
【内容简介】
  
美国哈佛大学哈佛燕京图书馆藏有一批蒙古文文献资料,包括佛教典籍、基督教《圣经》篇章译本、儒家经典、政论、多部词典及启蒙读物等等,还有《蒙古源流》塔清阿抄本。这批文献资料作为蒙文文献之一部分,有它特殊的文献价值和文化含义。


我们从中挑选靠前不常见者二十七种,汇编为《美国哈佛大学哈佛燕京图书馆藏蒙文文献汇刊》,作为“哈佛燕京图书馆文献丛刊第十种”。这批文献按照内容可分为佛教典籍、基督教《圣经》译本、儒家经典、政论、史籍、词典、习语读本、启蒙读物等八类。所收书目及具体情况如下:


《钦定金刚经》,一部,藏满蒙汉合璧,刻本,清高宗弘历厘正。《金刚经》是一部重要的佛教典籍,随着佛教的传播,被译成汉、藏、蒙、满等多种语言。乾隆皇帝几务之暇阅览《金刚经》汉译本,后来取览章嘉国师所藏西藏旧本,发现汉藏二本偶有不合,因此亲自“详加厘正,句商字权”,然后付人“为国书,为汉文,为蒙古文,为番字”刊行。该经卷首附御制序,正文每页四行,上行藏文,次行满文,再次蒙文,下行汉字,是一藏满蒙汉四体合璧刻本。全书文字精炼,字体工整,具有很高的版本价值,且经藏、汉、蒙三种译本的对勘,“必一文一义必精当允惬而后即安”,所以在学理上具有一定的学术价值。


《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》,八十八册,涵芬楼(商务印书馆)影印,内容包括《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》目录八卷四册,《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》八十卷八十册,《钦定同文韵统》六卷三册、《御制满汉蒙古西番合璧阿礼嘎礼》、《读咒法》合为一册。《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》是乾隆众多敕修、敕译、敕刻佛教典籍中的重要一部,其中《御制满汉蒙古西番合璧阿礼嘎礼》渊源早,其次《钦定同文韵统》,再次《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》,很后《读咒法》。16世纪末期,西藏佛教格鲁派开始传人蒙古,约于1587年喀喇沁译师阿尤什固什创制音写梵、藏文字词的蒙文音标——阿礼噶礼,其后蒙古佛经翻译均用这一音标音写梵、藏文专用名词和咒文。康熙年间,敕刻《御制阿礼噶礼》,梵、藏、蒙三体合璧。后来有人以蒙文音标为基础,编制满文音标——满文阿礼噶礼,添入康熙三体合璧刻本。乾隆十二年(1747),乾隆皇帝命庄亲王允禄偕总裁官等,谘询章嘉国师,编纂《钦定同文韵统》,梵、藏、满、汉四体合璧。十七年(1752)由武英殿刊行,六卷六册。二十四年(1759),《御制满汉西番合璧大藏全咒》完稿刻板,满、汉、藏三体合璧。三十二年(1767)印刷二百部,包含《钦定同文韵统》和四体合璧《御制阿礼噶礼》,同年,下旨添译大藏全咒蒙文。三十八年(1773)完成《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》,次年(1774)印刷,满、汉、蒙、藏四体合璧。乾隆子十八年刊本卷首附有乾隆二十三年(1758)御制序、谕旨,正文内容包括《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》目录八卷八册、《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》八十卷八十册、《钦定同文韵统》六卷六册、《御制满汉蒙古西番合璧阿礼嘎礼》一部一册、《读咒法》一部一册,共九十六册。《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》集藏、汉、蒙、满四种文字咒文于一,是“同文之盛”的典型事例。它的刊行为读咒者提供了很大的方便,而多语咒文转写音标的规范统一为佛教传播历目前先例,现在看来也是语言学价值极高。民国十八年(1929),丁传绅等人主持,借取北平观音寺觉先和尚藏本及撷云居士藏本,两相勘补,由上海涵芬楼(商务印书馆)影印出版,总共八十八册,书名《汉满蒙藏四体合璧大藏全咒》,学界一般称作涵芬楼本。涵芬楼本流传很广,后世重印都以涵芬楼本为底本。
【目录】
八卷四册,《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》八十卷八十册,《钦定同文韵统》六卷三册、《御制满汉蒙古西番合璧阿礼嘎礼》、《读咒法》合为一册。《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》是乾隆众多敕修、敕译、敕刻佛教典籍中的重要一部,其中《御制满汉蒙古西番合璧阿礼嘎礼》渊源早,其次《钦定同文韵统》,再次《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》,很后《读咒法》。16世纪末期,西藏佛教格鲁派开始传人蒙古,约于1587年喀喇沁译师阿尤什固什创制音写梵、藏文字词的蒙文音标——阿礼噶礼,其后蒙古佛经翻译均用这一音标音写梵、藏文专用名词和咒文。康熙年间,敕刻《御制阿礼噶礼》,梵、藏、蒙三体合璧。后来有人以蒙文音标为基础,编制满文音标——满文阿礼噶礼,添入康熙三体合璧刻本。乾隆十二年(1747),乾隆皇帝命庄亲王允禄偕总裁官等,谘询章嘉国师,编纂《钦定同文韵统》,梵、藏、满、汉四体合璧。十七年(1752)由武英殿刊行,六卷六册。二十四年(1759),《御制满汉西番合璧大藏全咒》完稿刻板,满、汉、藏三体合璧。三十二年(1767)印刷二百部,包含《钦定同文韵统》和四体合璧《御制阿礼噶礼》,同年,下旨添译大藏全咒蒙文。三十八年(1773)完成《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》,次年(1774)印刷,满、汉、蒙、藏四体合璧。乾隆子十八年刊本卷首附有乾隆二十三年(1758)御制序、谕旨,正文内容包括《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》八卷八册、《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》八十卷八十册、《钦定同文韵统》六卷六册、《御制满汉蒙古西番合璧阿礼嘎礼》一部一册、《读咒法》一部一册,共九十六册。《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》集藏、汉、蒙、满四种文字咒文于一,是“同文之盛”的典型事例。它的刊行为读咒者提供了很大的方便,而多语咒文转写音标的规范统一为佛教传播历目前先例,现在看来也是语言学价值极高。民国十八年(1929),丁传绅等人主持,借取北平观音寺觉先和尚藏本及撷云居士藏本,两相勘补,由上海涵芬楼(商务印书馆)影印出版,总共八十八册,书名《汉满蒙藏四体合璧大藏全咒》,学界一般称作涵芬楼本。涵芬楼本流传很广,后世重印都以涵芬楼本为底本。
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP