• 【正版9新】 奉命谋杀 9787513326346 【消毒塑封】
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【正版9新】 奉命谋杀 9787513326346 【消毒塑封】

【消毒塑封 】 【正版9新】

15.8 4.5折 35 九五品

库存2件

浙江杭州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者阿加莎·克里斯蒂

出版社新星出版社有限责任公司

ISBN9787513326346

出版时间2017-06

装帧其他

开本32开

定价35元

货号9787513326346

上书时间2024-11-29

浅秋书社

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
导语摘要
 阿加莎·克里斯蒂以她个人独特的魅力创造了侦探文学史上无数的传奇:她的创作生涯长达五十余年,一生撰写了八十余部侦探小说;她开创了侦探小说史上最著名的“黄金时代”;她让阅读从贵族走入家庭,渗透到每个人的生活中;她的作品被翻译成一百多种文字,畅销全球一百五十余个国家,作品销量与《圣经》、《莎士比亚戏剧集》同列世界畅销书前三名;她的《罗杰疑案》、《无人生还》、《东方快车谋杀案》、《尼罗河上的惨案》都是侦探小说史上的经典;她是侦探小说女王,因在侦探小说领域的独特贡献而被册封为爵士;她是侦探小说的符号和象征。她本身就是传奇。沏一杯红茶,配一张躺椅,在暖暖的阳光下读阿加莎的小说是一种生活方式,是惬意的享受,也是一种态度。《奉命谋杀(阿加莎·克里斯蒂作品)》是该作品之一。

作者简介
阿加莎·克里斯蒂,Agatha Christie(1890-1976),无可争议的侦探小说女王,侦探文学历史记录伟大的作家之一。
阿加莎·克里斯蒂原名为阿加莎·玛丽·克拉丽莎·米勒,一八九〇年九月十五日生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。她几乎没有接受过正规的教育,但酷爱阅读,尤其痴迷于歇洛克·福尔摩斯的故事。
靠前次世界大战期间,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。战争结束后,她创作了自己的靠前部侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》。几经周折,作品于一九二〇正式出版,由此开启了克里斯蒂辉煌的创作生涯。一九二六年,《罗杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。这部作品一举奠定了阿加莎·克里斯蒂在侦探文学领域不可撼动的地位。之后,她又陆续出版了《东方快车谋杀案》、《ABC谋杀案》、《尼罗河上的惨案》、《无人生还》、《阳光下的罪恶》等脍炙人口的作品。时至今日,这些作品依然是世界侦探文学宝库里很宝贵的财富。根据她的小说改编而成的舞台剧《捕鼠器》,已经成为世界上公演场次很多的剧目;而在影视改编方面,《东方快车谋杀案》为英格丽·褒曼斩获奥斯卡大奖,《尼罗河上的惨案》更是成为了几代人心目中的经典。
阿加莎·克里斯蒂的创作生涯持续了五十余年,总共创作了八十部侦探小说。她的作品畅销全世界一百多个国家和地区,累计销量已经突破二十亿册。她创造的小胡子侦探波洛和老处女侦探马普尔小姐为读者津津乐道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道尔之后很伟大的侦探小说作家,是侦探文学黄金时代的开创者和集大成者。一九七一年,英国女王授予克里斯蒂爵士称号,以表彰其不朽的贡献。

目录
正文

内容摘要
 阿加莎·克里斯蒂著的《奉命谋杀(阿加莎·克里斯蒂作品)》介绍:卡尔加里博士在傍晚时分突然造访居住在艳阳角的阿盖尔一家,带来一个消息:涉嫌谋杀母亲并被定罪、最终惨死监狱中的小儿子杰克是被冤枉的。博士本人可以证实他的不在场证明。
然而这迟来的正义却让一家人茫然,甚至惊恐。
卡尔加里博士大惑不解,他觉得这个家里藏着些秘密。
时至今日还能查出陈年旧案的真凶吗?而查出真
凶真的是此事最好的解决方式吗……

精彩内容
 第一章他到达渡口的时候暮色已浓。
他本来可以提前很多的。事实上,是他自己一直在竭尽全力拖延。
先是和朋友们一起在“红码头”共进午餐,大家随意地东拉西扯、天南海北,交换着彼此共同友人的八卦,所有这一切只是意味着,面对不得不做的那件事,他内心里仍畏缩不前。朋友们邀他留下来喝茶,他接受了。然而最终时间还是到了,此刻他也知道,不能再拖了。
雇来的车等在外面,他离席与大家道了别,乘车沿着拥堵的海滨公路走了七英里,随后转向内陆,拐下了一条林间小道,最终来到河边的石头小码头。
那儿有一口大钟,他的司机猛力敲着钟,呼唤对岸的渡船。
“您不用我在这儿等着吧,先生?”“不用,”亚瑟-卡尔加里说道,“我叫了一辆车,一个小时之内在对岸接我——拉我去德赖茅斯。
”司机接过车费和小费。他凝望着幽暗的河对岸,说道:“渡船过来了,先生。”司机一边倒车一边轻声细语地说了声晚安,接着
开上山坡走了。留下亚瑟·卡尔加里独自在码头上等候,陪伴他的只有满腹思绪以及对于即将面对的事情的一丝忧虑。这里的景色可真荒凉啊,他心想,感觉就像置身于苏格兰的湖区,与世隔绝。可其实几英里之外就有旅馆、商店、鸡尾酒吧以及“红码头”里喧闹的人群。他不禁思索起英格兰随处可见的这种令人惊奇的反差来,这已经不是第一次见了。
他听到了渡船缓缓靠近小码头时船桨荡起的轻柔水声。亚瑟·卡尔加里走下倾斜的坡道,等船夫用船钩稳住船身之后上了船。船夫是个老人,他给卡尔加里留下一种奇特的印象,仿佛他和他的船是属于彼此的,浑然一体,不可分割。
他们离岸的时候从海上吹来一阵冷风,树林沙沙作响。
“今天晚上凉飕飕的。”船夫说。
卡尔加里得体地给予了回应,并进一步赞同说今晚比昨天还冷。
他察觉到,或者说他觉得自己察觉到了船夫眼神中掩饰着的好奇心。来了个陌生人,一个在旅游旺季结束之后到来的陌生人。而且,这个陌生人还选了个不同寻常的时间渡河——对于去对岸码头边的咖啡馆喝下午茶来说有点儿太晚了。他身边没有行李,所以他也不是去过夜的。(卡尔加里自己也纳闷儿,为什
么这么晚了才过来?难道真的是因为在潜意识里,他一直在设法延迟这一刻的到来吗?想把这件不得不做的事拖得越晚越好?)跨过卢比孔河——河……河……他的思绪回到了另一条河——泰晤士河上。
他当时正心不在焉地盯着它看(那不就是昨天的事吗?),接着他转过脸,再次看了看桌对面的男人。那双若有所思的眼睛里有些东西是他没办法搞懂的。有所保留,心里在想着什么,嘴上却不说……我猜,他想,人们都学会了永远不把自己的内心所想表露出来。
当你真正开始着手干的时候,就会觉得整件事情挺让人别扭的。他必须做,非做不可——而且在那之后还得——忘掉它!
一想起昨天的那场谈话,卡尔加里就眉头紧锁。
那个和蔼可亲、波澜不惊而又不置可否的声音说道:“你铁了心要这么做吗,卡尔加里博士?”他气哼哼地答道:“那我还能怎么着啊?你肯定明白吧,也一定同意吧?这件事我可推脱不了。”但他并未理解那双灰色眼睛里流露出的闪躲的神色,而且接下来对方的回答把他搞糊涂了。
“对于一个问题,你必须得全面看待——从各个角度去考虑。”“以公平正义的观点来看,肯定只能从一个角度来考虑吧?”一想到这分明就是卑鄙的暗示,想让他把这件事“掩盖”起来,他说话的时候气就不打一处来。
“从某种程度上来说,没错。不过你也知道,事情没那么简单。或者我们可以说……不仅仅是公平正义这么简单?”“我不敢苟同。家庭总还是要考虑的。”对方马上接口道:“就是啊……哦,没错……确实如此。我正好考虑到他们了。”这句话在卡尔加里看来根本就是胡扯!因为假如
他正好考虑到他们的话——P1-3

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP