• 【正版二手】列那狐的故事(插图本)/译林名著精选9787544708333
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【正版二手】列那狐的故事(插图本)/译林名著精选9787544708333

正版旧书 85成新左右 里面部分划线标记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘

10.56 5.3折 19.79 八五品

库存2件

天津宝坻
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(法国)保兰·帕里|译者:陈伟

出版社译林

ISBN9787544708333

出版时间2009-02

装帧其他

开本32开

定价19.79元

货号9787544708333

上书时间2024-12-20

雪嘟嘟亮de书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
导语摘要
 本书是法国一部以狐狸为主角的长篇动物故事诗,是中世纪市民文学中最重要、最具代表性的作品,也是法国同类故事诗中成就最高、影响最大的作品。这部动物传奇由一系列独立成篇又前后呼应的故事组成,描绘了一个驳杂而又新奇的动物王国,叙述了形形色色的动物之争。
本书是一部讽刺作品,它假托动物世界,赋予群兽以人的行动、语言、思想和感情,以兽喻人,影射人类社会,生动地表现了中世纪法国社会复杂的矛盾和斗争现实,揭露了封建统治阶级的丑恶和腐败。

目录
引子

第一部
    故事一
    故事二
    故事三
    故事四
    故事五
    故事六
    故事七
    故事八
    故事九
    故事十
    故事十一
    故事十二
    故事十三
    故事十四
    故事十五
    故事十六
    故事十七
    故事十八
    故事十九
    故事二十
    故事二十一
    故事二十二
    故事二十三
    故事二十四
    故事二十五
    故事二十六
    故事二十七
    故事二十八
    故事二十九
    故事三十

第二部  审判
    编著者的话
    故事三十一
    故事三十二
    故事三十三
    故事三十四
    故事三十五
    故事三十六
    故事三十七
    故事三十八
    故事三十九
    故事四十
    故事四十一
    故事四十二
    故事四十三
    故事四十四
    故事四十五
    故事四十六
    故事四十七
    故事四十八
    故事四十九
    故事五十
    故事五十一
    故事五十二
    故事五十三
    故事五十四
    故事五十五
    故事五十六
    故事五十七
    故事五十八
    故事五十九
    故事六十
    编著者的话
    编著者大事略

内容摘要
 这部动物传奇由一系列独立成篇又前后呼应的故事组成,描绘了一个驳杂而又新奇的动物王国,叙述了形形色色的动物之争,展示了中世纪各种社会力量错综复杂的局面。围绕列那展开的每个小故事都引人入胜,充满神奇色彩,而且具有深刻的讽刺意味。

精彩内容
 列那如何进入康斯坦·戴诺瓦的农庄,如何抓走尚特克莱尔,又如何没能把他吃掉。
过了几天,列那来到树林中的一个村庄,那里住着许多公鸡、母鸡、
公鹅、母鹅,还有鸭子。树林里还住着一个富裕的农夫,名叫康斯坦·戴诺瓦,他家里藏满了好吃的食物,包括鲜肉和腌肉。屋子的一边种着苹果和梨子,另一边则是放养家禽的院子,院子周围围绕着用橡树桩搭起的围墙,上面覆盖着茂密的山楂叶。
康斯坦·戴诺瓦就在这里安心地放养着他的家禽。列那走进树林后,悄悄地朝围墙靠近。但是,围墙上纵横交错的荆棘却使他无法越过树篱。
他看着母鸡们,监视着他们的一举一动,可就是不知道如何才能接近他们。只要他离开躲藏的地方,甚至只要他妄想从栏杆上跳过去,就会立刻被发现,家禽们就会逃进荆棘丛,而人们也就会来追逐他、捕捉他,他连拔下一根小鸡的毛的时间都不会有。为了吸引家禽们,他不停地拍打自己的肋部,缩起头颈,摇晃尾巴尖,可这一切都无济于事,他的伎俩没有一个起作用。
最后,他发现树篱上有一根断裂的木桩,可以从那里轻易地进去。于是,他纵身一跃,掉在了农夫的菜地里。列那掉下来的声音惊动了整个养鸡场;家禽们惊慌失措,纷纷朝鸡舍逃去。这可不是列那的错!而在另一
头,公鸡尚特克莱尔刚从树篱巡视回来,看见自己的臣民们慌不择路地四处逃窜,很不理解。所以,他垂下羽毛,伸长脖子,来到他们中间,用指责和不满的口气问:“为什么这么急匆匆地逃回家去?难道你们都疯了吗?”品特是鸡群中最漂亮、下蛋最大的母鸡,她回答道:“那是因为我们感到害怕。”“怕什么?难道有什么东西使你们害怕吗?”“是的。”“是什么?”“是一只树林中的野兽,他可能会伤害我们。”“得了!”公鸡说,“这里看上去风平浪静。别走,我保证你们没事。”“噢!您瞧,”品特叫道,“我刚才又看见他了!”“你?”“对。至少我看见树篱在摇晃,菜叶在颤抖,那野兽肯定就躲在下面。”“闭嘴,你这个傻瓜,”尚特克莱尔骄傲地说,“别说狐狸,就连黄鼠狼都不可能进来:这树篱不是扎得很紧吗?安心睡觉去吧,再说,有我在这里保护你们呢。”说完,尚特克莱尔就去扒一堆粪便了,他似乎对这堆粪便很感兴趣。
不过,品特的话一直在他耳边回响。他也不知道将会有什么样的大难临头,所以尽管内心慌张,他表面上还是装出一副镇定自若的样子。他登上屋顶,睁一只眼闭一只眼,单脚站立,时不时地左顾右盼着。直到他守累了、唱乏了,才不知不觉地昏昏睡去。
他做了一个奇怪的梦:似乎看见什么东西从院子里朝他走来,让他一
阵惊悚。那东西给他一件棕红色的兽皮,边上还镶着白色的小点;他把兽皮套在身上,兽皮很窄,而且也不知为什么,他是从领子部分开始往下套的,所以当兽皮穿上身之后,他的脑袋就碰到了兽尾的根部。另外,兽皮的毛在外面,这与通常的穿法完全相反。
尚特克莱尔吓得跳了起来,惊醒了:“上帝呀!”他一边说一边画着
十字,“请保佑我远离死神和监牢!”他跳下屋顶,去树篱下寻找四散在荆棘丛中的母鸡们。他叫来了品特。“亲爱的品特,说实话,这次是我感
到担心了。”“看来您是想嘲笑我们,”母鸡回答说,“您就像一条狗,还没有被石头打到,就汪汪乱叫。好吧,怎么了?”“我刚才做了一个奇怪的梦,请您告诉我您对这个梦的想法。我好像看见什么东西朝我走来,它穿着一件棕红色的皮袄,皮袄做得很好,没有一点剪裁的痕迹。我被迫穿上它;皮袄的边就像象牙一样洁白、坚硬,毛在外面;那东西让我反着穿上它,我想把它脱下来,挣扎的时候就惊醒了。您非常聪明,告诉我应该怎样理解这个梦?”“这一切只是一个梦,”品特认真地说,“人们都说梦是谎言。不过,我想我猜得出您这个梦的预兆。那个穿棕红色皮袄的东西恰恰就是狐狸,他要把您吃掉。那些如同象牙颗粒一般的镶边是白色的牙齿,您也感觉到了它们的坚硬。皮袄狭窄的衣领是那头恶兽的咽喉,您被咽下后脑袋就会碰到他的尾巴,而尾巴的毛是露在外面的。这就是您这个梦的解释;也
许中午以前这个梦就会成真。所以请您听我的话,不要犹豫,马上躲起来。我再说一遍,他就在这里,在这荆棘里,他在等候时机抓您。”可是,尚特克莱尔这时已经完全醒了,他又恢复了先前的信心。“品
特,我的朋友,”他说,“您太胆小了,这就是您的弱点。您怎么能假设我会被躲在院子里的野兽抓去呢!您一定是疯了,只有疯子才会被梦吓倒。”“还是让上帝来评判吧,”品特说,“不过,要是您的梦还会有什么其他含义,我以后就不再要求享有您的任何恩宠。”“好了,好了,我的大美人,”尚特克莱尔扬起脖子说,“您真唠叨。”说着,他又回到那堆粪便前,愉快地扒拉起来。不一会儿,他又疲倦地闭上了眼睛。
再说列那,他一字不漏地听到了尚特克莱尔和品特的对话。看到公鸡如此懈怠,他很高兴。当他确信公鸡已经睡着的时候,便稍稍动了动,悄悄地将一只脚放到另一只的前面,然后一跃而起,想把公鸡抓住。然而,尽管列那蹑手蹑脚,但还是被尚特克莱尔发现了,公鸡一跳,飞到那堆粪便的另一边,及时地避开了攻击。列那沮丧地意识到自己扑了个空;现在该用什么办法逮住逃脱的猎物呢?“啊!我的上帝,尚特克莱尔,”他温柔无比地说,“您对我避之不及,好像见了我感到害怕似的,我可是您最
好的朋友。行行好,就让我告诉您:见到您如此精神饱满、如此轻盈敏捷,我心里有多么高兴呀!要知道,我们可是堂兄弟。”尚特克莱尔没吱声,也许是因为他戒心未消,要不就是听到一个自己不认识的亲戚夸奖自己,高兴得连话都说不出了。不过,为了表示自己并不害怕,公鸡引吭高歌了一曲。“好呀,唱得真好!”列那说,“您还记得您的父亲尚特克兰吗?啊!听歌就要听他唱的。公鸡中再也不会有像他唱得那样出色的了。我记得他的嗓音是那么高昂、那么清澈,方圆一里之外都能听见;如果他想不换气唱出一个长音,就会张开嘴,闭上眼。”“堂兄,”尚特克莱尔说,“您是否想嘲弄我?”“我,嘲弄我的朋友,我的近亲?啊!尚特克莱尔,您可不知道,其实我这个人什么都不喜欢,就喜欢听美妙的音乐,而且我是个行家。您要
是愿意,可以唱得很好;您只要稍稍眯起眼睛,唱您最拿手的歌就行了。
”“可是,”尚特克莱尔说,“首先,我能听信您的话吗?如果您真的要听我唱,那就离我远一点:在一定距离之外,您可以更加清晰地听到我最高的音域。”“好吧,”列那说着,勉强往后挪了挪,“堂弟,现在让我瞧瞧您是不是我叔叔尚特克兰真正的儿子。”P10-13

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP