• 【9成新】【良好】萨勒姆的女巫
  • 【9成新】【良好】萨勒姆的女巫
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【9成新】【良好】萨勒姆的女巫

9品书籍大部分没有笔迹少量轻微笔迹。配件和光盘不包

25.95 5.3折 49 九品

仅1件

江苏盐城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[美]阿瑟·米勒,梅绍武

出版社上海译文出版社

ISBN9787532783045

出版时间2020-08

装帧精装

开本32开

定价49元

货号9787532783045

上书时间2024-10-28

卓悦书店的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
导语摘要
\"【编辑推荐】:“随你的心愿去做吧,但是不要让任何人当你的审判员。”★“美国戏剧的良心”阿瑟?米勒代表作,1953年托尼奖最佳剧本★著名翻译家、阿瑟·米勒译介第一人梅绍武先生译本★每一个时代都不陌生的道德拷问与人性深渊《萨勒姆的女巫》原名“熔炉”或“炼狱”,故事取材于17世纪北美马萨诸塞州萨勒姆小镇的逐巫案件,米勒用以影射他自己所身处的那个时代——冷战时期麦卡锡主义阴影笼罩下的美国,谣言四起,人心惶惶,人们如在身在炼狱。时至今日再看这个故事,依旧会觉得面熟,当诬告成了生存的必要条件,恐怖就像是传染病一样蔓延。普洛克托光芒万丈,让人觉得人性的光辉可以照亮前方,但这个在每一个时代都不陌生的故事,似乎又确信无疑地告诉我们仍在黑暗中毫无进步。
因此,《萨勒姆的女巫》具有跨越时代的魅力。本剧于一九五三年在美国纽约上演后,受到观众热烈的欢迎,在百老汇连演633场。获安东纳特?佩瑞奖、一九五三年托尼奖最佳戏剧。一九六二年,苏联斯坦尼斯拉夫斯基剧院上演时强调了剧作的现代影响:爱好自由的人类精神对抗邪恶势力的胜利。一九六五年,英国老维克剧团由著名戏剧家劳伦斯?奥立弗执导并主演此剧,轰动一时。一九五七年,法国著名作家让?保罗?萨特把本剧改编为电影。一九九六年被改编为电影《激情年代》,丹尼尔?刘易斯和薇诺娜?瑞德主演。二〇一四年NTLive制作了于老维克剧场上演的高清戏剧影像。
阿瑟?米勒是美国最伟大的剧作家之一,二十世纪的戏剧巨人。他站在美洲土地上眺望整个世界,将目光聚焦于人类生存的问题,在现代的普通人身上创造出悲剧神话。他强烈的道德感和反省精神,为他赢得了“美国戏剧的良心”的美誉。一九七八年,米勒夫妇来华访问,同我国戏剧界同行切磋。一九八一年,《萨勒姆的女巫》被上海话剧艺术中心带进中国舞台。一九八三年,米勒再度来华,在北京人艺亲自导演了他的名剧《推销员之死》。
阿瑟?米勒笔下的故事,在每一个时代,每一个国度,都可能重新出现新的战栗。善与恶的缠斗之中,有最深的人性深渊,也有最耀眼的人性光辉。而每一个人,都不得不自问——当迫害降临,行刑的绞索落下,你会选择谎言,还是真相?
\"

作者简介

 


阿瑟??米勒(1915-2005)


美国当代杰出的戏剧家之一,与尤金??奥尼尔、田纳西??威廉斯并称为二十世纪美国戏剧家,被誉为 “美国戏剧的良心”。著有《推销员之死》《萨勒姆的女巫》《都是我的儿子》《桥头眺望》《堕落之后》《代价》《美国时钟》等多部戏剧。他的作品针砭时弊、直言不讳。米勒一生获奖无数,包括1949年普利策奖、两次纽约戏剧评论奖、奥利弗戏剧奖等。




目录
导言/梅绍武
关于本剧史实方面的一个注解

第二幕
第三幕
第四幕
走廊里的回声

内容摘要
《萨勒姆的女巫》是其代表剧作,根据1692年在北美马萨诸塞州萨勒姆镇发生的一起迫害“行巫者”的案件创作而成四幕话剧。一群乡镇姑娘的嬉戏和恶作剧,逐步演化成“逐巫案”,最终酿成萨勒姆镇的一场四百多人被关进监狱、七十二人被绞死的悲剧,而这场源自报复、告密和私欲、恐惧纠结成的冤案背后,则是富豪们对土地的吞并和掠夺。米勒成功塑造了男主人公普洛克托的英勇和诚实,他虽被人诬陷,却不愿以出卖朋友、出卖灵魂为代价换取屈辱的生存,最后毅然走上绞刑架。

精彩内容
【精彩书摘】:第一幕(节选)[詹理斯老头儿后来的命运很奇怪,跟所有别的人的命运大不一样,单就这一点来说也该介绍一下他。他这时八十多岁,是这段历史上最滑稽的一位人物。没有人像他那样遭受过那么多指责。哪家的母牛丢了,首先想到的准是到詹理斯家四周围去找找看;夜间失火,又会怀疑是他放的。他对社会舆论满不在乎,只是到了晚年——他跟玛莎结婚之后——他才跟教会有了来往。她阻止他祷告,这是很可能的事,可是他忘记说明自己最近才学会了几句祷告词,很有可能一时结结巴巴说不上来。他虽然是个招人讨厌的怪家伙,却是个十分天真而勇敢的人。有一次他在法庭上被问到他是否曾经因为一头公猪的古怪举动而感到害怕,而且还说过他知道那是魔鬼附身。人家问他:“什么使你那样害怕啊?”他只听进“害怕”这个词儿,别的全没听进去,当即答道:“我不记得我这一辈子曾经说过‘害怕’这个词儿。”赫尔噢!阻止祷告——邪门儿。有时间我要找你好好谈谈。
詹理斯我并不是说她跟魔鬼有交往,我只想知道她在看啥书,干吗要把它们藏起来。她不肯回答我,您知道。
赫尔嗯,这事咱们得好好研究研究。(对众人)现在听我说,这个姑娘要是被魔鬼缠身,你们就会在这间屋子里目睹一些可怕的怪事,所以请大家保持头脑清醒。巴里斯先生,请你站在这儿,普特南先生,请站近点,免得她飞掉。现在,贝蒂宝贝儿,坐起来好不好?(普特南靠近点,以防万一。赫尔扶起贝蒂,可她却软绵绵地耷拉在他的臂弯里)嗯。(他仔细观察她。别人都屏息瞧着)听得见我说话吗?我是贝弗利乡镇的约翰?赫尔牧师。我搭救你来啦,宝贝儿。你还记得贝弗利镇上我的两个小姑娘吗?(贝蒂在他的臂弯中一动也没动)巴里斯(恐慌地)怎么可能是魔鬼呢?他干吗单单选中打击我的家啊?我们这个乡镇里有的是各种各样行为不端的人!赫尔一个早已腐朽的灵魂魔鬼再去争取,又有什么胜利可言?魔鬼要的是最好的人的灵魂,而有谁还能胜过牧师呢?詹理斯这话说得深刻,巴里斯先生,深刻,深刻!巴里斯(这当儿下定决心)贝蒂!回答赫尔先生的话!贝蒂!赫尔有人在伤害你吗,孩子?听着,不一定是个女人或者男人。也许是一只别人都瞧不见的鸟儿来威胁你——也许是一头猪啦,一只耗子啦,要不就是任何一种别的什么畜类。有没有什么怪物叫你飞啊?(那个女孩仍然软绵绵地耷拉在他的臂弯里。赫尔默默地把她的脑袋放回到枕头上。然后,他冲她举起双手,嘴里念念有词)以万军之主的名义,妖魔鬼怪快滚回地狱!(她还是没有动晃。他转向阿碧格,眯起两眼)阿碧格,你在树林里跟她跳的是什么舞?阿碧格 哎呀——就是普普通通的舞嘛。
巴里斯我觉得我该说一下,我——我看见她们跳舞的那块草地上有一口大锅。
阿碧格 那里面煮的是汤。
赫尔煮的什么汤,阿碧格?阿碧格 怎么,里面有毛豆啦——我想还有小扁豆啦,另外还有——赫尔巴里斯先生,您有没有发现锅里有什么活的东西吗?也许一只耗子,一个蜘蛛,一只蛤蟆什么的——?巴里斯(胆怯地)我——我敢断定汤里确实有东西在动晃。
阿碧格 那是它自个儿跳进去的,我们可没往里搁!赫尔(立即地)什么玩意儿跳进去了?阿碧格 哎呀,一只小极了的蛤蟆跳进去啦——巴里斯一只蛤蟆,阿碧!赫尔(抓住阿碧格)阿碧格,你的小表妹没准儿快咽气了。昨天夜里你召唤魔鬼了吗?阿碧格 我压根儿也没召唤过他!蒂图芭,蒂图芭……巴里斯(面色苍白)她召唤魔鬼吗?赫尔我想跟蒂图芭谈一谈。
巴里斯安大嫂,您去把她叫来好吗?(普特南太太下)赫尔她怎样念咒召唤魔鬼?阿碧格 我不知道——她说的是巴巴多斯土话。
赫尔她念咒的时候,你有没有什么古怪的感觉?也许突然刮来一阵飕飕的冷风什么的?地底下颤颤悠悠?阿碧格 我压根儿没看见什么魔鬼!(摇晃贝蒂)贝蒂,醒醒,贝蒂,贝蒂!赫尔你不能对我的问题避而不答,阿碧格。你表妹有没有喝锅里的汤?阿碧格 没喝!赫尔你喝了吗?阿碧格 也没喝,先生!赫尔蒂图芭有没有叫你喝?阿碧格 她想叫我喝,可我拒绝了。
赫尔你干吗要隐瞒呢?难道你卖身投靠撒旦魔王了吗?阿碧格 我压根儿也没卖身投靠!我是个好姑娘!规规矩矩的姑娘![普特南太太领蒂图芭进来,阿碧格顿时用手指着蒂图芭。
阿碧格 是她,是她!是她叫我干的!是她叫贝蒂干的!蒂图芭(惊骇而且愤怒)阿碧!阿碧格 她叫我喝血!巴里斯血!!普特南太太那是我的孩子的血?蒂图芭不是,不是,那是鸡血。我给她喝的是鸡血!赫尔婆娘,你给魔鬼招募收罗了这些孩子吗?蒂图芭没有,没有,先生,我不跟魔鬼打交道!赫尔那她为什么醒不了?你在封住这个孩子的嘴吗?蒂图芭我爱我的小贝蒂!赫尔你放出你的精灵鬼怪勾走了这个孩子的魂灵,是不是?你是在给魔鬼搜罗魂灵吗?阿碧格 她在教堂里撒出她的精灵鬼怪作弄我;她叫我在祷告的时候格格发笑。
巴里斯对了,她常会在祷告的时候傻笑!阿碧格 她每天夜里来叫我去喝血!蒂图芭是你求我念咒招魂!她求我弄神弄鬼——阿碧格 别撒谎!(对赫尔)我睡觉的时候,她总来;她老让我做些腐化堕落的梦!蒂图芭你干吗这样胡说,阿碧?阿碧格 有时候我醒过来,发现自个儿站在大门口,身上一丝不挂!我在梦中老是听见她在狂笑。我还听见她唱巴巴多斯歌儿,诱惑我——蒂图芭牧师先生,我从来也没有——赫尔(果断地)蒂图芭,我要你叫这个孩子醒过来!蒂图芭我没有摆布这个孩子,先生。
赫尔你当然摆布了,现在就把她放开!你什么时候跟魔鬼勾搭上的!蒂图芭我没跟魔鬼勾搭!巴里斯你要么彻底坦白交代,否则的话,我就要把你揪出去,用鞭子抽死你,蒂图芭!普特南这个娘们儿该给绞死。该把她拖出去绞死!蒂图芭(吓得跪了下来)不,不,别绞死蒂图芭!我跟他说过我不情愿给他干活,先生。
巴里斯是魔鬼吗?赫尔那你瞧见他啦!(蒂图芭低泣)现在,蒂图芭,我知道人一旦跟魔鬼勾搭上就很难脱身。我们会想法帮你摆脱他——蒂图芭(对那种即将来临的摆脱方法感到害怕)牧师先生,我确实相信有别人在用魔法迷住这些孩子。
赫尔谁?蒂图芭我不知道,先生,不过魔鬼给自个儿招募了许许多多巫师。
赫尔是吗?(这可是个线索)蒂图芭,瞧着我的眼睛。过来,瞧着我。(她畏惧地抬眼瞧着他的眼睛)你愿意做个好基督徒,是不是,蒂图芭?蒂图芭是,先生,一个信基督教的好女人。
赫尔你也爱这些孩子?蒂图芭当然,先生,我不想伤害孩子。
赫尔你也热爱上帝,蒂图芭?蒂图芭我真心真意热爱上帝。
赫尔现在,以主神圣的名义——蒂图芭感谢主。感谢主。(她吓得两腿直哆嗦,低声呜咽)赫尔光荣归于主——蒂图芭永恒不朽的光荣。感谢主——感谢上帝……赫尔坦白交代吧,蒂图芭——坦白吧,让主神圣的光辉照耀你。
蒂图芭感谢主。
赫尔魔鬼来找你的时候,有没有别人跟他一块儿来?(她抬头盯视着他的脸)也许是村子里的哪个人?你认得的某某人。
巴里斯谁跟他一块儿来的?普特南萨拉?古德?你有没有看到萨拉?古德跟魔鬼在一块儿?要么是奥斯邦?巴里斯跟他一块儿来的是男人还是女人?蒂图芭男人还是女人。是——是女人。
巴里斯什么样的女人?你说是个女人。什么样的女人?蒂图芭天太黑,我——巴里斯你能看见魔鬼,怎么会看不见那个女人呢?蒂图芭嗯,他们总在说话,老是跑来跑去,老在——巴里斯你是说他们从萨勒姆出来的吗?萨勒姆的巫婆吗?蒂图芭我想是的,先生。
[赫尔这当儿握住她的手。她感到诧异。
赫尔蒂图芭。告诉我们她们是谁,用不着害怕,明白吗?我们会保护你。恶魔永远战胜不了牧师。这你明白,是不是?蒂图芭(吻赫尔的手)是,先生,是,我明白。
赫尔你已经坦白自己玩弄过巫术,这就说明你有意回到上帝这边来。我们会祈求上帝保佑你,蒂图芭。
蒂图芭(如释重负)哦,上帝保佑您,赫尔先生!赫尔(得意扬扬)你是上帝交托在我们手中的工具,要把隐藏在我们当中的魔鬼代理人搜出来。上帝挑中你,蒂图芭,选中你来帮助我们好好清理清理我们这个乡镇。所以,彻底交代出来吧,蒂图芭,掉过头来,别再理睬魔鬼,而要面向上帝——面向主,蒂图芭,主会保护你的。
蒂图芭(附和道)哦,主,保护蒂图芭!赫尔(仁慈地)谁跟魔鬼一块儿来找你?两个?三个?四个?总共有几个?[蒂图芭喘着气,身子前俯后仰,两眼呆视前方。
蒂图芭四个。一共有四个。
巴里斯(紧紧追问)都是谁?谁?把她们的名字说出来!她们的名字!蒂图芭(突然破口而出)噢,那么多次他叫我宰了您,巴里斯先生!巴里斯宰了我!蒂图芭(狂怒地)他说该把巴里斯先生宰掉!巴里斯先生不是个好玩意儿,巴里斯先生不是个正人君子;他要我三更半夜起来用刀抹您的脖子!(众骇然)可我对他说,“不,我不恨那个人。我不想宰他。”他又说,“你给我干活,蒂图芭,我就让你获得自由!我给你漂亮衣裳穿,把你送向空中,你就可以飞回巴巴多斯去啦!”我说,“你撒谎,魔鬼,你撒谎!”后来在一个狂风暴雨的夜里,他又来找我,对我说,“瞧!连白人当中都有我的人。”我一看呐——那里面有古德大娘。
巴里斯萨拉?古德!蒂图芭(一边摇晃身子,一边呜咽)是啊,先生,还有奥斯邦大娘。
普特南太太这我早就料到啦!奥斯邦大娘给我接过三次生。我求过你,托马斯,是不是?我求过他别去叫奥斯邦来给我接生,因为我怕她。我的几个娃娃一到她手里就萎缩了!赫尔鼓起勇气来,你应该把她们的名字全都告诉我们。看这个孩子在受罪,你怎么忍心看得下去?瞧瞧她,蒂图芭。(他指着床上的贝蒂)瞧上帝赐给她那副天真烂漫的模样儿;她的灵魂脆弱得很;咱们得保护她,蒂图芭;魔鬼出来捕捉她,就跟一头野兽捕捉纯洁的绵羊,吃它的肉一样。你出来搭救,上帝会保佑你的。
[阿碧格站起来,仿佛受到感召似的瞪视着,喊叫起来。
阿碧格 我要坦白交代!(大家都惊讶地转向她。她神魂颠倒,仿佛沉浸在珍珠般明亮的光辉里)我要主的光辉,我要耶稣仁慈的爱!我给魔鬼跳过舞;我看见了他;我的名字列在魔鬼的名单里了;我现在情愿回到耶稣这边来;我吻他的手。我看见萨拉?古德跟魔鬼在一块儿!我看见奥斯邦大娘跟魔鬼在一块儿!我看见布丽奇特?比肖普跟魔鬼在一块儿![阿碧格喊叫的时候,贝蒂跪在床上,两眼冒火,也学起这种单调的腔调。
贝蒂 (两眼瞪视着)我看见乔治?雅各布跟魔鬼在一块儿!我看见豪大娘跟魔鬼在一块儿!巴里斯她说话啦!(他跑过去拥抱贝蒂)她说话啦!赫尔荣耀归于主!魔障给破了,他们获得自由啦!贝蒂 (如释重负地歇斯底里喊叫)我看见玛莎?贝娄斯跟魔鬼在一块儿!阿碧格 我看见希伯大娘跟魔鬼在一块儿!(欢欣的气氛高涨)普特南警长,我去叫警长![巴里斯高声诵颂一首感恩祈祷词。
贝蒂 我看见爱丽丝?巴罗跟魔鬼在一块儿![幕徐徐落下。
赫尔(对往外走的普特南)叫警长带手铐来!阿碧格 我看见赫金斯大娘跟魔鬼在一块儿!贝蒂 我看见比伯大娘跟魔鬼在一块儿!阿碧格 我看见布斯大娘跟魔鬼在一块儿!在她们这阵狂呼呐喊声中——幕落

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP