• 【9成新】【良好】傅雷家书
  • 【9成新】【良好】傅雷家书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【9成新】【良好】傅雷家书

9品书籍大部分没有笔迹少量轻微笔迹。配件和光盘不包

13.45 3.7折 36 九品

仅1件

江苏盐城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者傅雷

出版社生活.读书.新知三联书店

ISBN9787108062659

出版时间2018-07

装帧平装

开本32开

定价36元

货号9787108062659

上书时间2024-10-27

卓悦书店的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
前言
 

3、随信寄出的为傅聪摘译的音乐笔记,也一并附上。


【内容简介】 

傅雷家书

 

一九五四年

 

一九五五年

 

一九五六年

 

一九五七年

 

一九五八年

 

一九五九年

 

一九六〇年

 

一九六一年

 

一九六二年

 

一九六三年

 

一九六四年

 

一九六五年

 

一九六六年

 

音乐笔记

 

附录1:赤子之心:傅聪谈傅雷(冬晓)

 

附录2:范用与傅雷家书(傅敏)



 一九七九年四月,去国二十余年的傅聪从海外归来,参加为傅雷夫妇平反昭雪的骨灰安葬仪式。“眼前这位长身玉立、气度昂藏的壮汉,使我好像见到了傅雷;而他的雍容静肃、端庄厚憨的姿影,又像见到了他的母亲梅馥。”傅雷的老友楼适夷这样回忆当时的情景,并问起了这许多年中傅雷写给傅聪的“万里而且往往是万言的家书”。当三联书店的负责人范用从楼适夷处了解到这批信因“好好保存在海外的寓居里”而逃过一劫时,“产生了极大的兴趣”,他“急不可待地”找到傅敏取来原件,动员并催促兄弟二人将这批信整理发表,摘录编成一集,约十五万字,名为《傅雷家书》。彼时,傅聪五十年代去国不归的事情还没有结论,家书下厂排印之时遇到阻力:说受书者傅聪是“叛国”,说出版这部书是提倡走白专道路。范用和一众老友多方奔走,想办法请新闻出版署的领导协调,终于得到一份“关于傅聪回国讲学问题的批示”,批示中说,傅聪出走,情有可原;出走之后,没有过损害祖国的事;他在国外刻苦钻研,怀念国家,忠于艺术,治学严谨,对他,要充分理解和体谅。他回来演出、教学,要允许他来去自由,不要歧视,不要冷淡。要派一个人去同他谈一谈,以表示社会主义祖国的慈母心肠。批示同时指出:出走毕竟是个污点,应有个交代。

  

 范用认为,一九八〇年傅聪回国接受记者访问时,对自己过去的出走表示内疚,这可以看作是公开场合的表态。而且,后来种种事实表明傅聪是一个爱国者。因此,“出版一本傅雷的家书集,在政治上应不成问题,从积极意义来讲,也是落实政策,在国内外会有好的影响”。范用说,这本书会对年轻人、老年人都有益处(怎样做父亲,怎样做儿子),三联出这样的书,很合适。《傅雷家书》终于在一九八一年八月出版发行,北京各大门店上架后一天卖光 ;迅速加印后,各地书店门前排起长龙。一九八四至八六年间,三联书店还策划了“傅雷家书墨迹展”,分别在香港、上海和北京展出,影响甚大,既是对“文革”的无声的否定和控诉,亦是一次大胆的思想解放的实践,是典型的三联书店传统思想风格的体现。《傅雷家书》出版后持续畅销,广受好评,复于一九八四年五月推出增补本,“增补文字七万六千字,共增加六十九个独立段”,收录信件增至一百七十八封。一九八六年,《傅雷家书》荣获全国首届优秀青年读物一等奖,一九九九年入选“百年百种中国优秀文学图书”,截至二〇〇〇年销售达一百一十六万册。二〇一六年,傅雷逝世五十周年之际,三联书店邀请傅敏重新策划出版了“三联纪念版傅雷作品”,收入《傅雷书信选》《傅雷谈艺录》《世界美术名作二十讲》《傅译传记五种》《人生五大问题附恋爱与牺牲》《艺术哲学》共六部傅雷著译作品,再次获得读者的好评。二〇一七年,三联书店成立八十五周年推出丛书“三联精选”之际,再次出版《傅雷家书》,以三联初版和增补本为底本,依循初版的编选原则和编排方式,增删若干信件和内容,是为“三联初版纪念本”,力图集中呈现一位苦心孤诣的父亲,一位学贯中西的良师,一位时刻不忘祖国之荣誉、不忘艺术之良知”的知识分子的精神世界。书中,有些标点和字词如“公尺”“那末”“的”“地”的用法与现行规范有所不同,均保存原貌;一些人名、地名的翻译,亦保留傅雷的原译,并在其第一次出现时,以括号内加楷体的形式标注出通用译名。傅雷随信寄出的为傅聪摘译的几则音乐笔记也一并附上。谨以此“三联初版纪念本”《傅雷家书》,纪念那段岁月,缅怀傅雷先生,以及那些像他一样“又热烈又恬静、又深刻又朴素、又温柔又高傲、又微妙又率直”的灵魂。

 

 三联书店

 

 二○一八年四月七日

 

 


【书摘与插画】

 

 

 心中的苦闷不在家信中发泄,又哪里去发泄呢?孩子不向父母诉苦向谁诉呢?我们不来安慰你,又该谁来安慰你呢?人一辈子都在高潮—低潮中浮沉,唯有庸碌的人,生活才如死水一般;或者要有极高的修养,方能廓然无累,真正的解脱。只要高潮不过分使你紧张,低潮不过分使你颓废,就好了。太阳太强烈,会把五谷晒焦;雨水太猛,也会淹死庄稼。我们只求心理相对平衡,不至于受伤而已。你也不是栽了筋斗爬不起来的人。我预料国外这几年,对你整个的人也有很大的帮助。这次来信所说的痛苦,我都理会得;我很同情,我愿意尽量安慰你、鼓励你。

 

 克利斯朵夫不是经过多少回这种情形吗?他不是一切艺术家的缩影与结晶吗?慢慢的你会养成另外一种心情对付过去的事:就是能够想到而不再惊心动魄,能够从客观的立场分析前因后果,做将来的借鉴,以免重蹈覆辙。一个人唯有敢于正视现实,正视错误,用理智分析,彻底感悟;终不至于被回忆侵蚀。我相信你逐渐会学会这一套,越来越坚强的。我以前在信中和你提过感情的ruin,就是要你把这些事当作心灵的灰烬看,看的时候当然不免感触万端,但不要刻骨铭心的伤害自己,而要像对着古战场一般的存着凭吊的心怀。倘若你认为这些话是对的,对你有些启发作用,那末将来在遇到因回忆而痛苦的时候(那一定免不了会再来的),拿出这封信来重读几遍。

 

—— 一九五四年十月二日

 

 

 

 我认为一个人只要真诚,总能打动人的;即使人家一时不了解,日后仍会了解的。我这个提议,你觉得如何?因为我一生做事,总是*坦白,第二坦白,第三还是坦白。绕圈子,躲躲闪闪,反易叫人疑心;你耍手段,倒不如光明正大,实话实说,只要态度诚恳、谦卑、恭敬,无论如何人家不会对你怎么的。我的经验,和一个爱弄手段的人打交道,永远以自己的本来面目对付,他也不会用手段对付你,倒反看重你的。你不要害怕,不要羞怯,不要不好意思;但话一定要说得真诚老实。既然这是你一生的关键,就得拿出勇气来面对事实,用*光明正大的态度来应付,无须那些不必要的顾虑而不说真话! 就是在实际做的时候,要注意措辞及步骤。只要你的感情是真实的,别人一定会感觉到,不会误解的。你考虑这许多细节的时候,必须心平气和,精神上很镇静,切勿烦躁,也切勿焦急。有问题终得想法解决,不要怕用脑筋。我历次给你写信,总是非常冷静、非常客观的。唯有冷静与客观,终能想出*好的办法。

 

 对外国朋友固然要客气,也要阔气,但必须有分寸。像西卜太太之流,到处都有,你得提防。巴尔扎克小说中人物,不是虚造的。人的心理是:难得收到的礼,是看重的,常常得到的不但不看重,反而认为是应享的权利,临了非但不感激,倒容易生怨望。所以我特别要嘱咐你“有分寸”!

 

—— 一九五五年五月十一日

 

 

 

 另外有一点是肯定的,就是西方人的思想方式同我们距离太大了。不做翻译工作的人恐怕不会体会到这么深切。他们刻画心理和描写感情的时候,有些曲折和细腻的地方,复杂繁琐,简直与我们格格不入。我们对人生琐事往往有许多是认为不值一提而省略的,有许多只是罗列事实而不加分析的;如果要写情就用诗人的态度来写;西方作家却多半用科学家的态度,历史学家的态度(特别巴尔扎克),像解剖昆虫一般。译的人固然懂得了,也感觉到它的特色,妙处,可是要叫思想方式完全不一样的读者领会就难了。思想方式反映整个的人生观,宇宙观,和几千年文化的发展,怎能一下子就能和另一民族的思想沟通呢?你很幸运,音乐不像语言的局限性那么大,你还是用音符表达前人的音符,不是用另一种语言文字,另一种逻辑。

 

 真了解西方的东方人,真了解东方的西方人,不是没有,只是稀如星凤。对自己的文化遗产彻底消化的人,文化遗产决不会变成包袱,反而养成一种无所不包的胸襟,既明白本民族的长处短处,也明白别的民族的长处短处,进一步会截长补短,吸收新鲜的养料。任何孤独都不怕,只怕文化的孤独,精神思想的孤独。你前信所谓孤独,大概也是指这一点吧?

 

 尽管我们隔得这么远,彼此的心始终在一起,我从来不觉得和你有什么精神上的隔阂。父子两代之间能如此也不容易:我为此很快慰。

 

—— 一九六三年十一月三日



 
 
 
 

商品简介

 《傅雷家书》一书是我国著名翻译家傅雷于1954年到1966年写给儿子傅聪的家信,是作者一生辛勤治学经验的总结,也表现了一位老知识分子的爱国主义情怀和感人的父子情爱;是适于一切想求学问的青年人、中年人、老年人的有人情味的好书。

 

 《傅雷家书》自1981年8月三联书店初版以来常销不衰,其对艺术和音乐的探讨、对东西方文化的分析、对社会和国家的热切关望、对人生的体悟和对人类前途的思考……以及贯穿其间的对儿子的深情与期待,滋养了一代又一代的读者。三联纪念本《傅雷家书》,依循初版原则和形式进行编选,带领读者重新走近这位有卓越才识、有卓然风骨的又恬静又热烈的父亲。

 

 傅雷随信寄出的为傅聪摘译的几则音乐笔记,也一并附上。



作者简介
傅雷(1908-1966),中国有名的翻译家、作家、教育家、美术评论家。一生译著宏富,译作约五百万言,翻译作品包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。译文信、达、雅三美兼擅,被誉为“傅雷体华文语言”。译作有《高老头》《约翰·克利斯朵夫》《名人传》等,著作有《傅雷家书》《世界美术名作二十讲》等。

目录

出版前言



内容摘要
《傅雷家书(三联初版纪念本)/三联精选》是我国有名翻译家傅雷于1954年到1966年写给儿子傅聪的家信,是作者一生辛勤治学经验的总结,也表现了一位老知识分子的爱国主义情怀和感人的父子情爱;是适于一切想求学问的青年人、中年人、老年人的有人情味的好书。《傅雷家书》自1981年8月三联书店初版以来常销不衰,其对艺术和音乐的探讨、对东西方文化的分析、对社会和国家的热切关望、对人生的体悟和对人类前途的思考……以及贯穿其间的对儿子的深情与期待,滋养了一代又一代的读者。

主编推荐

1、依三联初版编选原则和编排方式,集中呈现家书的重点和特质。

2、独有的前言和附录,引领读者深入走进《傅雷家书》,得窥其中“中国人气质,中国人灵魂”。



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP