¥ 14 3.6折 ¥ 39 九五品
仅1件
作者蔡永春、金莲兰 著
出版社作家出版社
出版时间2019-11
版次1
装帧平装
上书时间2024-09-29
今天是昨日的延续,而明天也要塑于今天这个时空当中,“这也正是我们需要忠实地守旧,而又要欣然迎接新的东西的理由”。
当人们利欲熏心,急功近利,不惜毁坏废弃生态环境时,当人们将对传统与历史弃之如敝屣,一味轻蔑的那种执念,用“思想解放”的面纱激情包装时,一场悲剧悄然拉开序幕:民族的历史将被砍断,民族的形象与气质将被冻结,民族的生存空间将被面目全非。这本书将这一忧患意识作为切入点,抒发了“明天须由今日塑形”的理由。
作者简介:
蔡永春,1951年生于延吉,毕业于延边大学朝文系、中文系。历任延边州委《支部生活》杂志总编、延边电视台台长、延边州新闻出版局局长、延边州委宣传部常务副部长、《延边晨报》顾问、延边美术家协会名誉主席等职务。
现为《延边日报》评论员、《支部生活》评论员、延边大学客座教授、中国作家协会会员、吉林省朝鲜文报刊审阅委员。曾获《延边日报》海兰江文学大奖、华新文学奖大奖、金达莱文艺奖等奖项。出版散文集《风筝明天还要飞上天》《深泉之水》,随笔集《岁月情》等。
译者简介:
金莲兰,1984年加入延边作家协会,历任协会理事、翻译分科主任,现为中国作家协会会员,多年从事中韩·韩中翻译。毕业于延边大学汉语系,在延边电视台供职多年,历任新闻译制部主任、电视剧译制部主任等职务,现为青岛滨海学院外国语学院教授。
曾获全国“骏马奖翻译成果奖”、全国翻译家协会“翻译一等奖”、延边州政府“金达莱文艺奖”、“金达莱荣誉奖”等奖项,曾被韩国文学翻译院选定为“ID翻译家”。系中国放映的第一部韩剧《爱情是什么》的翻译。
第一辑 我们失去了什么
我们需要思索和苦恼的 /3
《阿里郎》的意义 /8
那些我们失去的…… /11
读书文化复活论 /17
父亲的归来 /20
难忘第一笔稿酬 /25
“最后的分队长”的贤内助 /31
父亲的眼泪 /36
遥寄母亲 /40
假如延边是朝鲜族文化的麦加…… /44
我的忘年之交 /47
凡是过去,皆为序章 /51
燃烧灵魂的悲壮的救赎 /53
“丢弃容易找回难” /59
为“寻找延吉记忆”喝彩 /62
第二辑 绝不是隔岸之火
踯躅在中国主流社会门槛外的朝鲜族文学 /69
多元共存年代的朝鲜族生态与文学关键词 /75
在韩朝鲜族务工者民生论 /79
中韩建交二十年与延边劳务输出 /84
“遗产”归属之争议 /88
从“中国人走那边”说开去 /91
绝不是隔岸之火 /94
钓鱼岛事态与“间岛问题”荒诞剧 /97
不知反省灾难必会重演 /101
……
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价