• 二十世纪中国翻译文学史(近代卷)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

二十世纪中国翻译文学史(近代卷)

9787530651841

32.2 31.34 全新

库存599件

安徽合肥
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者连燕堂

出版社百花文艺

ISBN9787530651841

出版时间2009-11

装帧平装

开本16

定价31.34元

货号1032834559

上书时间2024-06-07

阁帮书屋

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
基本信息  商品名称:二十世纪中国翻译文学史(近代卷) 作者:连燕堂 定价:42 出版社:百花文艺 ISBN号:9787530651841   其他参考信息(以实物为准)  出版时间:2009-11-01 印刷时间:2009-11-01 版次:1 印次:1 开本:16开  包装:平装 页数:355 字数:341千字   编辑推荐语  《二十世纪中国翻译文学史》斥十年之功,精雕细刻而成。全书凡六卷,分别为“近代卷”、“五四时期卷”、“三四十年代·英法美卷”、“三四十年代·俄苏卷”、“十七年及‘**’卷”、“新时期卷”,从翻译文学的角度,画出中国现代思想文化发展流变的路线图。 本书为《近代卷》,书中分为《人生颂》和“安南大夫诗”、科学小说和教育小说翻译、《天演论》的翻译和巨大影响等内容。 内容提要  二十世纪中国翻译文学,是二十世纪中国文学的一个独特的组成部分。    二十世纪中国文学的开放性和现代性,以翻译为其重要标志,又以翻译为其 由外而内的启发性动力。翻译借助异域文化的外因,又使其内渗而转化为自 身文化的内因。同时,翻译文学又提供了一种新的观世眼光和审美方式,催 化着中国文学从传统的情态中脱胎而出,走向世界化和现代化,并充实、丰 富了中国现代精神文化谱系。     百余年以来的翻译文学乃重要的文化资源,借此可以研究二十世纪中国 现代文学的发生学和发展形态,研究翻译文学与创作文学共同建构的多层性 和互动性的文化时空。文学史因翻译文学的介入而变得博大纷繁,从而具有 文化论衡的精神史的性质。基于这种认识,我们集合了一批现代文学专家, 兼及少数的比较文学专家,从中国文学发展的内在文化需求和思想精神史的 互动、互渗、互斥、互化的角度,去认识和研究二十世纪中国的翻译文学史 。     《二十世纪中国翻译文学史》斥十年之功,精雕细刻而成。全书凡六卷 ,分别为“近代卷”、“五四时期卷”、“三四十年代·英法美卷”、“三 四十年代·俄苏卷”、“十七年及‘**’卷”、“新时期卷”,从翻译文 学的角度,画出中国现代思想文化发展流变的路线图。     作者简介 1939年生,山东荣成人,文学硕士,中国社会科学院研究所研究员,曾任近代室主任、中国近代文学学会副会长,中国南社暨柳亚子研究会副秘书长等。 目录 **章 绪论:近代翻译的发展脉络 **节 始于史地:近代翻译的发轫期 第二节 继以工艺:近代翻译的初行期 第三节 盛于政制:近代翻译的急进期 第四节 归于文学:近代翻译的转折期第二章 以救国图强为核心的动机和目的阐述,以信、达、雅为主轴的标准和技术探讨——近代翻译理论 **节 林则徐、魏源及洋务派对翻译作用的理解 第二节 维新派对翻译重要性的认识 第三节 政治功利主义的文学翻译理论 第四节 关于译名问题的大讨论 第五节 关于翻译标准的探讨第三章 “在观念上,不在方法上”,“对于民七的新诗运动”,“给予很大的影响”——近代的诗歌翻译 **节 《人生颂》和“安南大夫诗” 第二节 《马赛曲》和《祖国歌》 第三节在译作和著作中夹带译诗 第四节 专门译诗和几种单行本, 第五节 对于近代译诗的一般印象第四章 一度“翻译多于创作”;“而中国的创作。也就在这汹涌的输入情形之下。受到很大的影响”——近代的小说翻译 **节 从冷清到火爆——从《昕夕闲谈》说起 第二节 政治小说、虚无党小说和侦探小说翻译 第三节 科学小说和教育小说翻译第五章 认翻译为强国**义并推动近代翻译事业全面发展的梁启超 **节 梁启超的生平与思想 第二节 以理论鼓吹带动翻译事业的全面发展 第三节 以译述方式掀起西学输入的新高潮 第四节 在文学翻译方面的带头和示范作用第六章 **个系统译介西方学术和标举“翻译三原则”的严复  **节 严复的生平与思想 第二节 严译名著的历史作用 第三节 《天演论》的翻译和巨大影响 第四节 翻译三原则:信、达、雅一 第五节 严复译著的文学价值及于文体变革的作用第七章 打开中西文学交流大门的林纾和“林译小说” **节 林纾的生平与思想 第二节 《巴黎茶花女遗事》的轰动效应 第三节 林译小说对近代社会政治和思想的影响 第四节 林译小说对近代文学发展的影响(上) 第五节 林译小说对近代文学发展的影响(下)第八章 开辟翻译新蹊径的周桂笙、徐念慈 **节 周桂笙的翻译活动及其影响 第二节 徐念慈的翻译活动及其影响第九章 二十世纪初诗歌翻译之两大家:马君武和苏曼殊 **节 马君武传 第二节 马君武的诗歌翻译和其他翻译活动 第三节 苏曼殊的生平与思想 第四节 苏曼殊的文学翻译第十章 具开创性的法国文学翻译与伍光建、曾朴 **节 法国文学翻译略说 第二节 伍光建早期的法国文学翻译 第三节 曾朴的生平与法国文学缘 第四节 曾朴的法国文学翻译与研究第十一章 影响深刻的俄罗斯文学翻译与戢翼晕、吴祷、陈嘏 **节 俄国文学翻译概述(上) 第二节 俄国文学翻译概述(下) 第三节 戢翼晕与《俄国情史》 第四节 吴祷的几种名著翻译 第五节 陈嘏与《春潮》、《初恋》第十二章 实为译界开辟一个新时代的纪念碑——鲁迅、周作人兄弟的早期翻译活动 **节 鲁迅在弘文学院的翻译活动 第二节 从筹办《新生》到出版《域外小说集》 第三节 周作人在辛亥以前的翻译活动 第四节 周作人辛亥后至“五四”前的翻译活动第十三章 新一代翻译家陈独秀、胡适、刘半农在近代翻译转折期中的独特作用 **节 陈独秀的领导作用 第二节 胡适的带头作用 第三节 刘半农的开拓作用后记

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP