• 英汉-汉英应用翻译综合教程方梦之 毛忠明9787544606479
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉-汉英应用翻译综合教程方梦之 毛忠明9787544606479

正版全新图书,当天16点前订单可发,可开发票,假一赔十。

3.3 1.0折 33 八五品

仅1件

广东东莞
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者方梦之 毛忠明

出版社上海外语教育出版社

ISBN9787544606479

出版时间2008-01

装帧平装

开本其他

定价33元

货号14458

上书时间2024-05-12

箕山之风的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
目录

  目录 

    **章总论
   **节翻译主体
   一、译者的社会角色
   二、译者的创造空间
   三、译者的职业素养
   第二节翻译教学
   一、以翻译理论为先导
   二、以语言对比为基础
   三、以翻译技法为主干
   四、以分析综合为手段
   五、以市场需要为导向
   思考题

   第二章实用文体与翻译
   **节实用文体与文体学
   第二节实用文体的体系
   第三节实用文体的主要特征
   一、信息性
   二、劝导性
   三、匿名性
   第四节实用文体的翻译要求
   一、正确
   二、通达
   三、适切
   四、快捷
   思考题

   第三章功能目的论与应用翻译
   **节功能目的论简介
   第二节功能目的论与等值论
   第三节删减与改写
   第四节功能目的论与应用翻译
   第五节翻译目的与翻译策略
   一、原语信息的取舍
   二、翻译策略的选择
   三、译文形式的确定
   思考题

   第四章译品的类型
   **节全译
   第二节节译
   一、要言不烦
   二、内外有别
   三、避虚译实
   第三节改译
   一、服从政治语境
   二、符合规范制度
   三、顺应民族文化
   第四节编译
   一、语义连贯
   二、分段取义
   三、全文着眼
   第五节摘要译
   一、指示性文摘
   二、资料性文摘
   三、资料一指示性文摘
   第六节综译
   练习题

   第五章科技翻译
   **节科技语域的类别与层次
   第二节专用科技文体
   一、语义客观
   二、用词正式
   三、结构严密
   四、程式化
   第三节普通科技文体
   一、用词平易
   二、句法简单
   三、多用修辞格
   第四节译文的得体
   一、词的得体
   二、词组的得体
   三、句子的得体
   四、语段的得体
   第五节篇章的翻译
   一、衔接和连贯
   二、布局
   三、格调
   练习题

   第六章经贸翻译
   **节文体特点
   一、文本的文体类型
   二、词语特点
   三、句法特点
   第二节翻译原则
   一、文体适合性原则
   二、术语对应性原则
   第三节翻译举要
   一、运用四字结构
   二、运用商务套语
   三、调整句子结构
   四、选用得体的词语
   五、常用词语翻译举例
   练习题

   第七章法律翻译
   **节翻译要求
   一、用词精当
   二、语句精练
   第二节常用译法
   一、“定义”条文的英译
   二、“根据”条文的英译
   三、“目的”条文的英译
   四、“实施”条文的英译
   五、“例外但书”的英译
   第三节存在的问题
   一、有失简练
   二、译意失真
   三、滥用“shall”
   练习题

   第八章新闻翻译
   **节语言特征
   一、标题语言
   二、新闻词汇
   第二节译技讲解
   一、新闻标题的汉译
   二、行业用语的汉译
   三、新闻中俚俗语的汉译
   四、如何译好惯用语
   五、如何译好新词语
   第三节译理融会
   一、汉译比喻手法的若干原则
   二、新闻误译现象例析
   第四节拙译举偶
   一、欧式中文
   二、熟词硬译
   三、忽略内涵
   四、“洋”而不“化”
   第五节佳译赏析
   一、巧用四字
   二、变词为句
   三、修辞杂译
   四、虚实对译
   练习题

   第九章广告翻译
   **节概述
   一、广告的功能
   二、广告的分类
   三、广告的构成
   四、广告翻译的原则
   第二节广告标题与口号
   一、句法与修辞特点
   二、翻译方法
   第三节汉语广告与商标
   一、汉语广告的语言特点
   二、汉语广告的翻译方法
   三、商标的英译
   第四节英语广告与商标
   一、英语广告的句法特点
   二、英语广告的修辞格翻译
   三、商标的汉译
   练习题

   第十章旅游翻译
   **节旅游翻译的性质和原则
   第二节旅游文体对比
   一、行文习惯不同
   二、文化渊源不
   第三节翻译过程与策略
   一、理解原文实质
   二、弄清原文内涵
   三、发挥译语优势
   第四节常用技巧
   一、修辞性增译
   二、注释性增译
   三、修辞性省译
   四、选词用字
   五、结构拆译与组合
   六、篇章整合与改写
   练习题

   第十一章政论翻译
   **节翻译要旨
   第二节翻译技巧
   一、范畴词的省略
   二、一词双义的简练
   三、英语词素的简练
   四、词义准确
   五、褒、贬义的正确
   六、词类转换
   第三节译文评析
   一、英译汉
   二、汉译英
   练习题

   第十二章其他语篇的翻译
   **节简历
   第二节会议开幕词
   第三节可行性报告
   第四节年终业绩报告
   第五节菜谱
   第六节公司简介
   第七节公共告示
   附录I第四章*第十一章练习题参考译文
   附录Ⅱ实用新词语汉英对照表
   ……

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP