• [正版二手]希腊戏剧/哈佛百年经典9787564077549
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

[正版二手]希腊戏剧/哈佛百年经典9787564077549

正版旧书 85成新左右 里面部分划线标记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘

15.24 3.4折 45 八五品

仅1件

天津宝坻
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(古希腊)埃斯库罗斯//索福克勒斯//欧里庇得斯//阿...

出版社北京理工大学

ISBN9787564077549

出版时间2013-12

装帧其他

开本16开

定价45元

货号9787564077549

上书时间2024-12-18

绿萍佳迩书院

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
导语摘要
 《希腊戏剧(埃斯库罗斯\索福克勒斯\欧里庇得斯\阿里斯托芬)/哈佛百年经典》编著者埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯、阿里斯托芬。
★囊括人类有史以来至19世纪最优秀的社会科学和自然科学文献★向现代读者展示人类观察、记录、发明和思想演变的进程★人类史上最重要、影响力最大的思想性读物★自1901年问世以来,畅销逾百年!
★每个西方家庭必备藏书★西方学生接受古代和近代文明最权威读物★畅销了一个世纪的西方巨著,中文版首次整体面世我选编《哈佛百年经典》,旨在为认真、执著的读者提供文学养分,他们将可以从中大致了解人类从古代直至19世纪末观察、记录、发明以及想象的进程。
在这50卷书、约22000页的篇幅内,我试图为一个20世纪的文化人提供获取古代和现代知识的手段。
作为一个20世纪的文化人,他不仅理所当然的要有开明的理念或思维方法,而且还必须拥有一座人类从蛮荒发展到文明的进程中所积累起来的、有文字记载的关于发现、经历、以及思索的宝藏。

作者简介
埃斯库罗斯
古希腊悲剧诗人,与索福勒斯和欧里庇得斯一起被称为古希腊*伟大的悲剧作家,有“悲剧之父”的美誉。
索福勒斯
古希腊三大悲剧作家之一。一共写过 120多部剧本,得过24次奖,跻身于世界上*伟大剧作家的行列。
欧里庇得斯
与埃斯库罗斯和索福勒斯并称为希腊三大悲剧大师,他一生共创作了九十多部作品,保留至今的有十八部。
阿里斯托芬
古希腊早期喜剧代表作家,有“喜剧之父”之称。公元前五世纪,雅典产生了三大喜剧诗人:**个是拉提诺斯,第二个是欧波利斯,第三个是阿里斯托芬,只有阿里斯托芬传下一些完整的作品。

目录
阿伽门农 
 〔古希腊〕埃斯库罗斯
奠酒人 
 〔古希腊〕埃斯库罗斯
复仇神 
 〔古希腊〕埃斯库罗斯
普罗米修斯 
 〔古希腊〕埃斯库罗斯
俄狄浦斯王 
 〔古希腊〕索福克勒斯
安提戈涅 
 〔古希腊〕索福克勒斯
希波吕托斯 
 〔古希腊〕欧里庇得斯
酒神的伴侣 
 〔古希腊〕欧里庇得斯
蛙 
 〔古希腊〕阿里斯托芬

内容摘要
 《希腊戏剧(埃斯库罗斯\索福克勒斯\欧里庇得斯\阿里斯托芬)/哈佛百年经典》编著者埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯、阿里斯托芬。
《希腊戏剧(埃斯库罗斯\索福克勒斯\欧里庇得斯\阿里斯托芬)/哈佛百年经典》收录了古希腊三大悲剧大师埃斯库罗斯、索福克勒斯和欧里庇得斯的代表作品,以及古希腊最杰出的戏剧作家阿里斯托芬的代表作。这些剧作被公认为代表了古希腊戏剧的巅峰,是世界文学史上不可逾越的里程碑,同时对西方的现代戏剧、文学、产生了深远的影响。
本卷收录的剧作:★埃斯库罗斯《俄瑞斯忒亚》三联剧与《被缚的普罗米修斯》★索福克勒斯《俄底浦斯王》与《安提戈涅》★欧里庇得斯《希波吕托斯》与《酒神的伴侣》★阿里斯托芬《蛙》

精彩内容
 一开场我在这里祈祷,我在这里跪拜,祈求众神减轻我长年在这里守望的辛苦。我这一年来的生活,就像一
只狗,耷拉着脑袋趴在阿特瑞代的屋顶上就这样子。
孤独没日没夜、无休止地陪伴着我,我在每一个夜晚与群星为伴,结识了那些耀眼的星君。它们璀璨地出现在苍穹,给我们带来夏天与冬天。今晚,我依旧独自守望着信号火炬,那火炬的光芒带来了特洛伊的消息,送信人称那里的都城已经沦陷。这是一个充满男子魄力、渴望胜利的女人命令我做的。他们不让我在黑夜中入睡,露水沾湿了我的枕榻,连梦都不敢来召唤我,因为恐惧站在我的旁边,使我的眼睛不能紧闭一下,小睡一会儿。每当我想唱唱歌,哼哼小曲儿,挤点歌汁来治疗我的瞌睡病,我就悲叹这个家庭如今不幸,这个家管理得远远不如从前。我万分渴望火光在黑暗中出现,带来好消息,让我可以逃脱这样的辛苦!
啊!那美丽的火光,在黑夜中闪烁着白天的光亮,作为发动众多阿尔戈斯歌舞团的信号,这是值得欢呼的幸运!
啊哈,哦呵!
我要将这个振奋人心的消息,清晰地传达给阿伽门农的妻子,叫她从榻上惊喜地起来,在宫里庆祝,迎接胜利的火炬;因为伊利翁[①伊利翁是特洛伊的别名,译文根据英语原文译出,需要说明的是剧本中存在两个名字混用的现象。 
]①的都城已经沦陷,就像那火炬传达的消息;我在屋顶上一个人欢快地舞动了起来;我的主人这一
掷太幸运了,这下轮到我走棋子了;这信号的火光为我掷出了三个六。
请让我的主人回来吧,让我紧紧握着他的胳膊向他问好。我就不多说什么了,正所谓一头巨牛堵住了我的嘴。这偌大的宫殿如果可以说话,就会明明白白地讲出来。对于知情人,我乐意奉告;那些不知情的,我就说已经忘记了。
二进场歌已经整整十年了,自打普里阿摩斯强有力的原告,墨涅拉俄斯[②墨涅拉俄斯,阿伽门农的弟弟,阿特柔斯的儿子,据传海伦就是他的妻子,被特洛伊王子帕里斯从阿尔戈斯拐走。 
]②与阿伽门农,阿特柔斯的两个英勇的儿子他们依旧光荣地拥有宙斯赐予他们的两个宝座,两根权杖从这地方率领着一千船的阿尔戈斯军队和战斗中的辩护人出征以来,他们愤怒地叫嚣着要发动大战,就好比是失去了幼雏的兀鹰伤心到极点,在窝的上空盘旋,用翅膀当划桨;兀鹰为幼雏做的窝算是白做了;幸亏那高处的仁慈的神阿波罗,或者是潘,或者是宙斯他清楚地听见了兀鹰尖锐的悲鸣,对这些侨居者深感同情,于是派遣了正在准备复仇计划的厄里倪厄斯来惩罚这罪行。高大的宙斯啊,宾主之神,就是如此派遣了阿特柔斯的孩子们去惩罚阿勒克珊德洛斯[①阿勒克珊德洛斯是帕里斯的别名。]①;因为一个一
嫁再嫁的女人②[②海伦后来又嫁给帕里斯的弟弟伊福博斯,这是在帕里斯死后的事。],他将使达那俄斯人③[③达那俄斯人,狭义指阿尔戈斯人,广义指希腊人。]和特洛伊人遭受累人的搏斗,他命令他们双膝跪在沙尘里,将戈矛折成两截。
事情现在还是那个样子,不过将按照注定的结果而结束;不管那罪人是处以火刑,还是歃血奠酒,或是献上不焚烧的祭品,也无法平息那愤怒燃烧出的烈焰。
身体羸弱、体力不佳的我们,没有资格去服兵役,那些去远征的辩护人便把我们扔在了家里,我们用这仅有的孩子般的力气拄着拐杖支撑着沉重的身躯。
那孩子心中流淌着的稚嫩血液,没有战斗精神,就同那蹒跚着的老年人一样;对于一个衰老的人,他生命的树叶早已凋零无几,借着第三条腿的支撑行进,甚至比孩子还脆弱,他好比是白天出现在梦中飘来飘去的形象。
啊,廷达瑞俄斯的爱女,克吕泰墨斯特拉王后,这是发生了什么事?你发现了什么重大新闻?你是打听到了什么,收到了什么消息,竟然下达命令,举行这隆重的祭祀?这都城所有的守护神上界与下界的神,屋前与市场里的神火焰在他们的祭坛上活泼地跳跃着,那丰盛的祭品已经献上。到处都燃烧着火炬,火焰直直冲向天空,那是用神圣的脂膏提炼的纯粹而温润的药物,也就是用皇家国库的油涂抹过的。
请你将你知道的、能说的内容告诉我们,以消除我们心中久久的恐慌不安;我们一会儿觉得有灾难降临,一会儿又因为你举行祭祀而看到新的光明,这光明消除了那数不尽的忧愁和剪不断的悲伤。
在这里,我要说一下那两位领军出征的首领,那两位幸运的首领虽然我已经是年迈体衰,但是因为神赐予我灵感,这让我还能唱出动人的歌词让我来提起那阿开俄斯人的两个首领吧,那率领希腊青年的和睦首领,他们手持复仇的戈矛,正要被两只猛禽带到透克洛斯的土地上去。雄鹰驻足在船之王面前,一只身披黑羽翎,一只身披白羽翎,它们出现在王宫旁,在执矛之手的一边,栖息在显著的位置,兴奋地啄食着
一只怀胎的兔子,容不得它跑完最后一程。那是哀歌的旋律,那是哀歌的旋律,但愿一切吉祥如意。
军中那机灵明智的预言家,回望那性情各异的两个阿特瑞代,就会明白,那两只热爱搏斗厮杀的大鸟
,就象征那两个领军作战的首领,他是这样解释那预兆的:“那普里阿摩斯的都城终究会被远征军的铁蹄所践踏攻陷,城外遍地的牛羊,人民丰富的财产,必将被洗劫一空;祈求神不要将那可怕的嫉妒降临,特洛伊将会被戴上结实的枷锁,这远征的军旅啊,让星
辰黯淡,日月无光!那善良仁慈的阿耳忒弥斯①[①阿耳忒弥斯是宙斯和勒托的女儿,掌管狩猎并保护分娩的妇女,她永保童贞,没有出嫁。
]同情那只可怜的兔子,她怨恨父亲那长着翅膀
的猎狗把那只怀胎的兔子撕碎来祭献,那缓缓流淌的鲜血染红了整个祭坛;两只残忍的利爪猛禽令她感到深深的恶心。”那是哀歌的旋律,那是哀歌的旋律,但愿一切吉祥如意。
“啊,那友爱慈悲的女神,你是如此疼爱那些猛兽的幼崽,所以你也深受它们的喜爱。你也应该让这预兆应验,虽然它预示着某种不祥,却也是个值得庆幸的好兆头。我祈祷阿波罗,不要让他姐姐阿耳忒弥斯对达那俄斯人发出逆风,这会阻滞他们前行的船只,长期无法航行,由于她想要求另一次祭献,那是不合法的祭献,是无法食用的牺牲。这会导致家庭矛盾的频频发生,让丈夫失去原有的威信;因为王宫里住着一位恐怖而恶毒的看家人,一位心胸狭窄的、记仇的、会打击报复的、要为堤厄斯忒斯的儿子们复仇的怒神。”卡尔卡斯对着王宫大声说着,他从路上走来,鸟儿飞绕在枝头。从鸟儿的身上看出的命运,夹杂
着莫大的幸运,如此和谐。那是哀歌的旋律,那是哀
歌的旋律,但愿一切吉祥如意。
众神之首的宙斯,不管他是谁只要叫他这名字,就使他喜欢,我就这样呼唤他。经过一番深思熟虑,我觉得没有任何神可以和宙斯相提并论,除了宙斯自己。如果我不再有那样愚蠢的想法的话那想法就是宙斯不是主宰宇宙万物的伟大的神。
那位曾经号称无边的神,在每次战斗中总是傲慢自大,如今已经销声匿迹,不再被人所提起。他的时代早已成为过去,那是遗留在过去的记忆。他的父亲克洛诺斯也在与宙斯的决斗中败下阵来,不再被人顶礼膜拜。崇拜伟大的宙斯吧,聪明的人都会如此。
那伟大的宙斯指引着人走上了智慧征途,他立下了这样的规则:智慧生于苦难之中,只有历经磨难才会获得令人羡慕的智慧。回忆过去的苦难,苦难会在梦中把人淹没。面对这样凄苦的灾难,一个再顽固的人也会从此小心谨慎。这是那高大宝座上的万物之主宙斯强制赐予的恩泽,让人不得不接受并表示感激。
阿开俄斯舰队年长的首领不会埋怨先知,而是向这突如其来的灾难低头。那个时候,阿开俄斯人驻在卡尔喀斯对面,奥利斯岸边那里每天有七次潮汐涨落他们身困于海湾,忍受着饥饿的折磨。
从斯特律蒙刮来的东北暴风,让船只无法向东北方向航行。危险的停泊,饥饿的折磨,游荡的士兵,有害的闲暇,风袭击了船只和缆绳,太久的滞留,阿尔戈斯的花朵都凋谢枯萎了。最后,先知告诉两位首领另一个比狂风暴雨更加难以忍受的挽救之法,并且提到了阿耳忒弥斯,这让阿特瑞代急得将王杖狠狠地击打地面,泪流满面。
那年长的国王说:“就让我虔诚地服从命运吧,至少这样可以少遭受一些劫难;不过命运要我亲手杀
掉我的女儿,我那些天真可爱的孩子,让我在祭坛旁
边,用沾满鲜血的罪恶双手,将自己的孩子献上,这也是无法逃避的劫难!可以拿什么来解除我的苦难啊?我不可以辜负舰队,抛弃联军。可是,命运迫切要
求杀献,让我的孩子来平息这样的灾难,也是合乎情理的啊!但愿可以一切如意。”他被迫戴上轭,从此他的心就改变了,曾经的善良纯洁、正直坦率与安分守己,如今都在戴上轭的瞬间,变得肮脏不堪,卑鄙龌龊、亵渎神明,他从此改变了本性,肆意妄为。凡人往往受“迷惑”的怂恿,他出坏主意,是祸害的根源。因此,他忍心做女儿的杀献者,亲手杀死自己的女儿献祭,仅仅是为了援助那场因为一个女人而进行报复的战争,为那些舰队祭祀。
可怜的女儿啊,伊菲索涅亚!她苦苦地哀求着,她无助地呼唤着“父亲”,她处女时代的生命,都不曾被那些好战的将领所重视。她的父亲祷告完毕,在站满众多大臣的宫殿里,她虔诚地跪在父亲的长袍前。父亲让执事将她举起,像宰杀牛羊一样残忍地按在祭坛上,并且用布条封住了她的嘴,以免她在死之前说出恶毒的诅咒,对在场的人们开启厄运的诅咒之门。她是多么想恨她那薄情的父亲,可是连恨都那么柔弱,无法抵挡住她对父亲深深的依恋。这就是他父亲的信仰,信仰决定了他薄情的行为,他注定了要亲手杀死自己乖巧的女儿,换一个人,也会这样。
那靠暴力残忍地禁止那个可怜的女孩发声的力量啊。紫色的长袍顺势自然地垂到了地面,她双眼充满了哀求的目光,这目光射向每一个献祭的人,像图画里的人物那么显眼。她心中轻轻地呼唤着他们的名字她曾经无数次为她父亲宴请的宾客们歌舞助兴,渲染出欢乐的气氛,她有最纯洁的天籁般的歌喉,在第三次祭酒之时,很亲热地回应她父亲快乐的祷告声。
我没有亲眼所见此后的事,自然也就不妄加说辞了。但是卡尔卡斯的预言是无法避免的。惩戒之神一
定会把智慧分给受苦受难的人。未来的事到时便知,如今且随它去吧预知就是还没有受伤就已经叫痛了它会随着黎明的到来清楚现身。
但愿今后一切如意,正合乎阿尔戈斯土地上仅有的保卫者我们这些和主上最亲近的人的意愿。
P6-P8

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP