• 生正逢时:屠岸自述
  • 生正逢时:屠岸自述
  • 生正逢时:屠岸自述
  • 生正逢时:屠岸自述
  • 生正逢时:屠岸自述
  • 生正逢时:屠岸自述
  • 生正逢时:屠岸自述
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

生正逢时:屠岸自述

33.8 9.7折 34.8 八五品

仅1件

河北廊坊
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者屠岸 著;何启治、李晋西 编

出版社生活·读书·新知三联书店

出版时间2010-04

版次1

装帧平装

货号2147

上书时间2024-08-03

初墨图书旗舰店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 屠岸 著;何启治、李晋西 编
  • 出版社 生活·读书·新知三联书店
  • 出版时间 2010-04
  • 版次 1
  • ISBN 9787108033154
  • 定价 34.80元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 386页
  • 字数 329千字
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
  他信奉陶渊明,追踪布朗宁,朝顶诗神缪斯,一生无怨无悔。他就是诗爱者、诗作者、诗译者、出版家——屠岸。《生正逢时》是他耄耋之年对过往岁月的潜心回顾:犹记在干校时为了与儿女短暂的团聚,他与妻子徒步几十里赶往车站的身影;难忘批斗时,吴晓邦那一声“我爱她”的深沉低吼,田汉扑通一跪时依然挺立的胸脯。小组会中,艾青发出了“写作品比较麻烦,打棍子比较容易上去”的愤懑之语,让人感同身受;第四次文代会上,丁玲吐出了“给我们稍微地,留一条路”的卑微恳求,令人无限唏嘘。在对文坛往事、故友旧交的平静叙述中充满了宽容与豁达,回首自身遭际却在在是反思与自省。确实说过错话,也曾违心做事,屠岸坦承曾经的软弱与恐惧、彷徨和懊悔,以真诚与历史和解。
【作者简介】
  屠岸,1923年生,江苏常州人。诗人、翻译家、出版家、文艺评论家。曾任中国戏剧家协会《戏剧报》常务编委兼编辑部主任、人民文学出版社总编辑,现为中国作家协会全国委员会名誉委员、中国诗歌学会副会长,《当代诗坛》汉英双语诗学季刊主编。著有《萱荫阁诗抄》、《屠岸十四行诗》、《倾听人类灵魂的声音》等。译有《莎士比亚十四行诗集》、莎士比亚历史剧《约翰王》、《济慈诗选》等,其中《济慈诗选》译本获第二届鲁迅文学奖翻译奖。
【目录】
第一章童年(1923年11月——1930年8月)
童年在我记忆里一直是很美好的
祖父、祖母及姑母
心血写成《蒙兀儿史记》的大舅公屠寄和外祖父一家
主张科技救国的父亲
我母亲是个了不起的女子

第二章小学、初中、高中(1930年9月——1942年8月)
余宗英老师——不可代替的人生领航人
十三岁演《雷雨》中的周冲
逃难:火车离开常州时,我心里很难受,觉得要与故乡
永别了
继续在上海中学上课
高中:作文比赛得第二
喜欢话剧、电影
爱上写日记
我虽然不再唱歌,却变为音乐的迷恋者
绘画,成了我一辈子的爱好和习惯

第三章大学(1942年9月——1946年5月)
考入上海交通大学
野火诗歌会及《野火》
我给唐庆诒老师伴读,他教我古诗文
麦杆:宣称“画有价,情无价”的画家
董申生:刻骨铭心的初恋

第四章青年党员(1945年8月——1949年5月)
地下党外围组织活动
解放区之行后入党

第五章译笔初试
背英诗,“淘”原版英语书
最早翻译的诗是斯蒂文森的《安魂诗》
唐驶:鼓励后进不遗余力的文学编辑家

第六章与戏剧结缘(1949年5月——1972年12月)
后来我慢慢体会到,黄源是为了保护冯雪峰
总理的话极大地鼓舞了我们
创办《戏剧报》
我的党小组长职务被免了
反右,我觉得是田汉和伊兵保护我过了关
下放劳动和焦虑症
从《戏剧报》到戏剧研究室

第七章难以忘怀的同事
张颖:“文革”时和我同蹲一个牛棚
伊兵:在迫害中活活憋死
葛一虹:历次政治运动中没有给别人贴过一张大字报
唐浞:“廿载沉冤唯一笑,平生豪富是诗才”
张真:“毫锋横扫长安雾,彩笔敢为天下先”

第八章荒唐岁月
死亡对于我来说,是亲切的,甜蜜的
干校点滴
张志新式的女英雄马正秀

第九章几位领军文艺家
田汉——“壮绝神州戏剧兵”
张光年调我到剧协,考验我的能力
“腾空的天马”吴晓邦和他的爱妻盛婕
黄源:对我和妙英关怀备至
曹禺:慨叹写戏难的大戏剧家

第十章初到人文社(1973年1月——1979年12月)
有人说,屠岸放爆了一颗炸弹
打倒“四人帮”后中国文联和作协的两个会

第十一章第四次文代会
周扬:我这个人,做文艺工作时间长,欠的债也多
“写作品比较麻烦,打棍子比较容易上去”
丁玲:“给我们稍微地,留一条路”
酝酿选举作协的理事
周扬:“四人帮”把我们的队伍打烂了,许多人死了,我们必须团结
“我们都是幸存者,能活下来见到面就是幸福”

第十二章受命挑重担(1980年1月——1987年11月)
我可以跳单人舞,但如果是满台灯光,我就晕了
我的焦虑症及自我疗救的方法

第十三章文坛的前辈和朋友
夏衍到晚年记忆力始终没有衰退
晚年的周扬爱流泪
阳翰笙很和蔼,能体贴人
胡风:“披荆斩棘寻芳草,沥血呕心铸恨诗”
巴金思想的精髓:“讲真话”,“生命的意义在于奉献”
楚图南和我关于介绍惠特曼的一次论战
我称冰心“同志”时,她没有吃惊,虽然那时都是“黑帮”
丁玲:“两部作品没有写成,我就是欠了债”
李季私下对我说,“三结合”是昙花一现的东西,不会有生命力
冯牧谈“文革”和清查“三种人”
彭柏山:坚持真理,昂首不屈
王元化:“谁的命也不要遵,要独立思考”
孙家绣:命运跟她开了一个悲惨的玩笑

第十四章人文社谈笑有鸿儒
严文井:参透宇宙人生的大悟者
聂绀弩:“炼狱天堂唯一笑,人间不觉泪痕多”
楼适夷:“生无所息,老有可为”
萧乾、文洁若与我:大城市两端的一线联系
绿原:诗人和翻译家,苦难和成就都远超过我
韦君宜半身不遂写出传世之作,成为大勇者
牛汉:不屈的脊梁,质朴的诗风

第十五章结缘莎翁和济慈
我译诗,最初由于爱好,后来带有使命感
创作凭灵感,译诗凭悟性
翻译不是“订婚”,鲁迅说“非有复译不可”

第十六章翻译界往来无白丁
卞之琳:不愧为中国大诗人和翻译家
杨德豫:在现当代英诗汉译的翻译家中,他首屈一指
方平和我:不打不成交的两条“好汉”
黄呆炘:眼睛有视力障碍,但翻译工作没有停止
吴钧陶:在苦难中熬过来的诗人兼翻译家
王佐良:英国诗歌研究家、翻译家
袁可嘉:现代主义诗歌理论家和翻译家
穆旦:感叹诗很难写的诗人、翻译家

第十七章我的家庭及亲友
我和妙英:春蚕到死丝难尽,蜡炬成灰泪不干
心智有千万只眼睛,心灵只有一只
愿你是个新生的婴儿
睿是聪明,绚是美丽
“晨笛”家庭诗会及常州吟诵
手足情深:“永忆当年昆季好,芝兰玉树满芳庭”
想起妹妹,我就忍不住流泪
学富五车的百岁老人周有光和他的夫人张允和
陈占祥:“梁陈方案垂千古,娘舅片言抵万金”

第十八章我的诗歌创作
“诗呆子”的痴迷状态
第二个创作高潮

第十九章诗界师友
冯至:被鲁迅誉为中国最优秀的抒情诗人
艾青:“我的信念,像光一样坚强”
臧克家:“一团火,灼人,也将自焚”
邵燕祥:时代的良心、正直知识分子的代表、思想者
吴越:革命者·囚徒·诗人
灰娃与张仃:“少陵笔墨无形画,韩干丹青不语诗”
郑敏:从她的诗中读到格律,从她的格律中读到自由
尾声继续向前,绝不回头,绝不气馁
后记(一)屠岸为什么是“独一无二”的?
后记(二)温暖之旅
附录一
我的父亲
父亲——个内心丰富的人
爸爸的爱与诗
附录二
年谱章
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP