孙大雨译文集
正版图书 准确库存 可放心下单
¥
703.23
6.0折
¥
1180
全新
库存19件
作者孙大雨译
出版社上海译文出版社
ISBN9787532785452
出版时间2022-04
装帧精装
开本其他
定价1180元
货号4110183
上书时间2024-11-17
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
孙大雨(1905年1月21日-1997年1月5日),原名孙铭传,中国有名诗人、文学翻译家、莎士比亚研究专家。浙江诸暨人。曾先后在美国达德穆文学院和耶鲁大学研究院学习英国文学,回国后历任武汉大学、北京大学、浙江大学、暨南大学、复旦大学和华东师范大学教授。著有诗集《自己的写照》、《精神与爱的女神》等。他自1919年发表诗作,与朱湘(子沅)、饶孟侃(子离)、杨世恩(子惠)合称“清华四子”,后来四人都加入了新月社,所以又称“新月四子”,著有诗集《自己的写照》、《精神与爱的女神》等。孙大雨是第一位用诗体翻译莎士比亚的翻译家,一生翻译有莎士比亚戏剧八部,数量不多,但是质量极高,他首先运用自己创建的音组理论翻译莎剧,以汉语音组对应莎剧原文的抑扬格五音步,力求导旨而传神。除莎译外,孙先生还有部分屈原诗英译,中国汉唐诗文(涉及潘岳、刘伶、陶潜、韩愈等作者)英译和部分英文名诗汉译,分别收录在《屈原诗英译》、《古诗文英译集》和《英诗选译集》等译作中。《孙大雨译文集》收录孙大雨先生英译中和中译英的现存所有译作,共八卷,两百余万字,《孙大雨译文集》的出版在中国翻译界,尤其是诗歌的中译和英译领域具有重要的示范和总结意义。
目录
孙大雨是第一位用诗体翻译莎士比亚的翻译家, 一生翻译有莎士比亚戏剧八部, 数量不多, 但是质量极高, 他首先运用自己创建的音组理论翻译莎剧, 以汉语音组对应莎剧原文的抑扬格五音步, 力求导旨而传神。除莎译外, 孙先生还有部分屈原诗英译, 中国汉唐诗文 (涉及潘岳、刘伶、陶潜、韩愈等作者) 英译和部分英文名诗汉译, 分别收录在《屈原诗英译》、《古诗文英译集》和《英诗选译集》等译作中。
内容摘要
孙大雨先生是第一位用诗体翻译莎士比亚的翻译家,一生翻译莎士比亚戏剧数量不多,但是质量极高。除莎译外,孙大雨先生还有部分屈原诗英译,中国汉唐诗文英译和部分英文名诗汉译,分别收录在《屈原诗英译》《古诗文英译集》和《英诗选译集》等译作中。这套《孙大雨译文集》收录孙大雨先生英译中和中译英的译作,共八卷。该套书的出版在中国翻译界,尤其是诗歌的中译和英译领域具有重要的示范和总结意义。
主编推荐
【编辑推荐】:《孙大雨译文集》:孙大雨先生——第一位用诗体中译莎士比亚,同时又将屈原和汉唐诗文译为英文的翻译大家一生所有译作的总集,极富赏鉴和收藏价值。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价