• 【预订】Perestroika in Paris
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【预订】Perestroika in Paris

书籍内容简介可联系客服查阅,查书找书开票同样可以联系客服

118 118 九五品

库存4件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者Jane Smiley

出版社Knopf Doubleday Publishing Group

ISBN9780525436096

出版时间2021-11

装帧平装

定价118元

货号YB-86041

上书时间2024-08-19

世纪华典图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
商品简介
NATIONAL BESTSELLER • From the Pulitzer Prize-winning and best-selling author: a captivating, brilliantly imaginative story of three extraordinary animalsand a young boywhose lives intersect in Paris in this "feel-good escape” (The New York Times).

Paras, short for "Perestroika," is a spirited racehorse at a racetrack west of Paris. One afternoon at dusk, she finds the door of her stall open andshe's a curious fillywanders all the way to the City of Light. She's dazzled and often mystified by the sights, sounds, and smells around her, but she isn't afraid. 

Soon she meets an elegant dog, a German shorthaired pointer named Frida, who knows how to get by without attracting the attention of suspicious Parisians. Paras and Frida coexist for a time in the city's lush green spaces, nourished by Frida's strategic trips to the vegetable market. They keep company with two irrepressible ducks and an opinionated raven. But then Paras meets a human boy, Etienne, and discovers a new, otherworldly part of Paris: the ivy-walled house where the boy and his nearly-one-hundred-year-old great-grandmother live in seclusion. 

As the cold weather nears, the unlikeliest of friendships bloom. But how long can a runaway horse stay undiscovered in Paris? How long can a boy keep her hidden and all to himself? Jane Smiley's beguiling new novel is itself an adventure that celebrates curiosity, ingenuity, and the desire of all creatures for true love and freedom.
全国畅销书 来自普利策奖获奖者和畅销书作家:关于三种非凡动物和一个小男孩&mdash的引人入胜、想象力丰富的故事;他们的生活在巴黎的这个“感觉良好的逃离”中相交(The纽约时报 

Paras 是“Perestroika”的缩写,是巴黎西部赛马场上的一匹精力充沛的赛马。一天下午黄昏,她发现马厩的门开着,她是一匹马好奇的小母马一路流浪到光之城。她对周围的景象、声音和气味感到眼花缭乱,常常感到困惑,但她并不害怕。

很快,她遇到了一只优雅的狗,一只名叫弗里达的德国短毛指示犬,它知道如何在不引起可疑的巴黎人注意的情况下生存。帕拉斯和弗里达在城市郁郁葱葱的绿地上共存了一段时间,弗里达对蔬菜的战略之旅滋养了它他们与两只无法抑制的鸭子和一只固执己见的乌鸦为伴。但随后帕拉斯遇到了一个人类男孩艾蒂安,并发现了巴黎一个新的、超凡脱俗的地方:男孩和他近百岁的曾祖母隐居在常春藤墙的房子里。 

随着寒冷的天气临近,最不可能的友谊绽放。但一匹脱缰的马在巴黎能不被发现多久呢?一个男孩能把她独自藏起来多久?简·斯迈利这部引人入胜的新小说本身就是一场冒险,歌颂了好奇心、聪明才智以及所有生物对真爱和自由的渴望。

作者简介
JANE SMILEY is the author of numerous novels, including A Thousand Acres, which was awarded the Pulitzer Prize, and most recently, the Last Hundred Years Trilogy: Some Luck, Early Warning, and Golden Age. She is also the author of several works of nonfiction and books for young adults. A member of the American Academy of Arts and Letters, she has received the PEN Center USA Lifetime Achievement Award for Literature. She lives in Northern California.

精彩内容
One
 
Paras had won her race. She had jumped all the jumps with a great deal of pleasure, and, she thought, in excellent form. The number-two horse, a chest­nut gelding from down south somewhere, had been so far behind her that she hadn’t been able to hear his hoofbeats on the turf (and of course the crowd was yelling, too). She had, she thought, almost danced across the finish line. Everyone was happy—the jockey did a backflip off her, the groom gave her a kiss, and Delphine, her trainer, gave her a hug and three lumps of brown sugar, not to mention an excellent feed of carrots when she was all cool and calm after the race.
 
Since it was the last race of the day, and, indeed, the year—it was early November—the van, which already had its four horses, had left before her race began, so as to come back and get her, but now the van was late, the stable was empty, and Rania, her groom, had, she said, gone to the bathroom, and why not in the stall, thought Paras, but she could never get an answer to this question.
 
Twilight was descending over the vast green expanse of Auteuil Racecourse. The jumps had dimmed into dark shapes against the still vivid green grass. Admiring this, Paras did something that she often did—she pressed against the door of the stall, and this time something happened that had never happened before—it swung open. After a moment, Paras stepped carefully out onto the fine, crunchy gravel and snorted. Everything remained quiet. She could see now that every stall was empty and dark—in fact, the green of the racecourse was the brightest color around, so bright that, for a moment, she didn’t dare head out there. But Paras was a very curious filly.
 
At her feet were several items that Rania had left behind—the grooming box, full of brushes, Paras’s blue blanket, and something that Paras knew was called a “purse.” This was the only thing that interested Paras—she had seen lots of purses, and heard even more about them—she had, in fact, just won a purse, and so, she thought, this would cer­tainly be it. She dropped her nose, snuffled a bit, and found the handle. She picked it up, and trotted out of the stable yard onto the racecourse. Really, she thought, for a horse who had just run a long race, and with fourteen jumps, she felt quite full of beans. She kicked up her heels and gave a squeal.
 
To begin with, Paras had no idea of making a getaway. Not only did she like racing, and Delphine, and Rania, and her “owner,” Madeleine, and several of the other horses, as
well as her nice clean stall up there in Maisons-Laffitte, she really didn’t know much else—none of the horses did. All had been born on pleasant farms in the country, and all had come to Maisons-Laffitte when they were hardly more than babies, and all had been galloping and eating and riding in the van and racing and galloping and eating and racing for quite a while, as long as Paras could clearly remember, actually. It was an active life, and in Maisons-Laffitte there was plenty to see of a morning, especially if you raced over jumps. But the horses did talk among themselves about what else might be out there. Some worldly ones who had traveled from down south, or from across the sea, had seen different courses. They lorded it over the others a bit. There were also those who talked about escaping this life, but they never talked about what else they might do. Paras did not think that any of them were as curious as she was.
 
And here was the grass—turf, they called it, but grass, really, as thick and green and appetizing as it could possibly be, and a racehorse never got to eat a strand of it, never even thought of doing such a thing. A racecourse was for racing. Paras took a few bites.
 
It has to be said that the grass was delicious—sweet, fra­grant, flavorsome, and a little fruity-tasting. A mouthful was excellent chewing—not too light, but not at all tough, like hay. And it was nice to bite off the living stalks. She walked along, nibbling, occasionally trotted, occasionally kicked up her heels, and even reared twice, just for the fun of it. She was careful to keep track of her purse, though, and always circled back to retrieve it before she got too far away. Pretty soon it was completely dark, but Paras didn’t mind. She could see quite well in the dark.
 
She romped and grazed, and minded her purse, sniffed a jump here and there, and recalled her race. She inspected interesting herbs and bushes, got into the woods, and then there she was, at the side of what she knew was a road. Roads were for vans—she had traveled many a road.
 
Across the road were several interesting sights: More trees, more paths. Some tall buildings. Another road that ran between them. Cars—she was quite familiar with cars—parked and quiet beside the buildings. Here and there, the buildings were lit up. There was grass, and it was that, in the end, that lured her across the road. Her shoes rang on the pavement with a pleasing resonance. She lifted her tail and arched her neck and blew out her nostrils a few times. Soon she had left the park far behind.
 
 
 
No one knew that Frida lived in the Place du Trocadéro, but she did. Frida was an elegant German shorthaired pointer, ticked all over, but with a brown head and two brown patches on her back. She sat proudly here and there about the Place, making believe that she belonged to this human or that one and was simply waiting to be taken home after a nice walk. There were so many crowds around the Place du Trocadéro that no one noticed her, and so much food thrown out that maintaining her figure was as easy as could be. She was also careful to groom herself from top to bottom every day. Frida was intimately familiar with the Place, because her former owner, Jacques, spent a lot of time there—seven roads entered a nice roundabout that encircled a small green space with plenty of trees and bushes, which meant that the cars had to slow down, which meant that Jacques was more likely to receive a contribu­tion. Up the hill was a crowded cemetery where Jacques liked to sleep when the weather was warm; Frida went up there in the evenings. Two large buildings separated by a slippery exposed area that Frida didn’t like (Jacques called it the Palais de Chaillot) overlooked a large park full of paths and trees that swept down to the river. This meant that there was always a place to run around, and plenty of humans strolling here and there—also good for contribu­tions. Frida bathed regularly in the pool below “the Palais.” You could not be a dog in Paris and be dirty or smelly—if you were, the gendarmerie would take you in for sure.
 
Frida had never been taken in by the gendarmerie. Jacques had impressed on her that such a fate was unspeakable—every time he even saw a police car or a policeman in the distance, he got up off the pavement, picked up his dish, his mat, and his guitar, and led Frida into some alle

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP