内容摘要 人类有一种帮助他人的自然本能。 想象一下,在地铁上走到一个陌生人面前,问他们的座位。在大街上随便问一个人是否可以借用他们的手机呢?如果这个想法让你感到胆怯,你并不孤单--社会心理学家已经发现,做这些事情让我们大多数人几乎无法忍受。 但有趣的是:尽管我们讨厌寻求帮助,但大多数人都有乐于助人的天性。这是一件好事,因为在现代超强协作的工作场所中,我们每天都需要知道何时以及如何寻求帮助。 然而,向别人寻求帮助并不直观;事实上,我们的很多直觉都是错误的。因此,我们在召集我们所需的增援方面做得很差,在我们身后留下困惑甚至冒犯的同事。 这本实事求是的书解释了如何正确对待它。海蒂·格兰特博士用幽默、洞察力和引人入胜的故事描述了如何从你的朋友、家人和同事那里引出有用的行为--以一种让他们感到真正乐意伸出援手的方式。 无论你是第1次当经理还是经验丰富的领导人,让人们参与进来就是领导力。幸运的是,人们有一种帮助他人的自然本能;你只需要知道如何将这种冲动转化为你特别需要他们做的事情。这不是操纵。这只是管理。 Humans have a natural instinct to help others. Imagine walking up to a stranger on the subway and asking them for their seat. What about asking a random person on the street if you could borrow their phone? If the idea makes you squeamish, you're not alone--social psychologists have found that doing these very things makes most of us almost unbearably uncomfortable. But here's the funny thing: even though we hate to ask for help, most people are wired to be helpful. And that's a good thing, because every day in the modern, uber-collaborative workplace, we all need to know when and how to call in the cavalry. However, asking people for help isn't intuitive; in fact, a lot of our instincts are wrong. As a result, we do a poor job of calling in the reinforcements we need, leaving confused or even offended colleagues in our wake. This pragmatic book explains how to get it right. With humor, insight, and engaging storytelling, Heidi Grant, PhD, describes how to elicit helpful behavior from your friends, family, and colleagues--in a way that leaves them feeling genuinely happy to lend a hand. Whether you're a first-time manager or a seasoned leader, getting people to pitch in is what leadership is. Fortunately, people have a natural instinct to help other human beings; you just need to know how to channel this urge into what it is you specifically need them to do. It's not manipulation. It's just management.
以下为对购买帮助不大的评价