【正版】荣耀(精)/经典印象小说名作坊9787533934606
正版旧书 85成新左右 里面部分划线标记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘
¥
14.29
5.1折
¥
28
九品
仅1件
作者(美)弗拉基米尔·纳博科夫|译者:石国雄
出版社浙江文艺
ISBN9787533934606
出版时间2012-08
装帧精装
开本32开
定价28元
货号9787533934606
上书时间2024-11-29
商品详情
- 品相描述:九品
- 商品描述
-
导语摘要
《荣耀(精)/经典印象小说名作坊》编著者弗拉基米尔·纳博科夫。
如果说《洛丽塔》像一只粉色的,仿佛在梦中翩翩起舞的热带蝴蝶,那么这部《荣耀》就是一只色彩斑斓,充满奇妙图案与异域风情的变异品种。从圣彼得堡到希腊.从瑞士到伦敦,从柏林到法国南部.纳博科夫用半自传的勾人笔法。把每个读者都变成了好奇的侦探,跟随着年轻俄国主人公马丁的脚步,注视着他的爱恋,忧伤、成长,以及消失。总的来说,《荣耀》是我最轻松愉快的作品。
作者简介
弗拉基米尔·纳博科夫(VladimirNabokov,1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。 1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
目录
内容摘要
《荣耀(精)/经典印象小说名作坊》编著者弗拉基米尔·纳博科夫。
《荣耀(精)/经典印象小说名作坊》内容提要:马丁·埃德尔韦斯出身于圣彼得堡贵族家庭,俄国革命爆发后与母亲流亡海外,在希腊邂逅了一段风流韵事,在亨利叔叔的接济下移居瑞士,进入剑桥大学读书。读书期间,他爱上了寄宿家庭里的年轻姑娘索尼娅,但她水性杨花,一直拒绝他的追求
。索尼娅一家迁往柏林,马丁也追随恋人来到柏林,并梦想着孤身冒险,非法跨越苏联边境,赢取恋人的芳心。他前往法国南部流浪打工,终于下定决心实现梦想,最后神秘消失在边境线上。
精彩内容
马丁的父亲是一位皮肤病医生,很有名望。像埃德尔韦斯爷爷一样,他也是个矮胖子,长得十分白皙,闲暇时喜欢去钓虾虎鱼,还收藏了数量惊人的匕首、马刀以及造型奇特的长管手枪,结果他差点因此被现代新式武器的使用者送上刑场执行枪决。1918年初,他身体开始浮肿,胸闷气喘,后来在3月10日左右就不明不白地死去了。当时他的妻子索菲娅和儿子马丁正住在雅尔塔附近:这座小城口味挑剔,一直在不同政权之间反复试选,举棋不定。
索菲娅是位面色红润、长有雀斑的年轻妇人,盘着浅色大髻,高高扬起的眉毛在近鼻梁处变得浓厚细密,而在近鬓角处又淡得几乎不易察觉,在她精致娇嫩的双耳下方,在那对修长的耳垂上有两条细小的褶皱(这是她从前戴耳环时留下的印迹,如今耳环已不见踪影)。就在不久前,索菲娅还经常去打网球,在他们那座遥远的北方乡村庄园的庭院里(那处庭院19世纪80年代便已建成),她在赛场上身手矫捷地来回奔跑,活力四射。到了秋天,她会骑上一辆黑色的恩菲尔德自行车,在庄园的林荫道上驰行良久,听枯叶铺就的地毯在车轮下沙沙作响。或者她会出门远足,沿着从奥利霍沃通往沃斯克列先斯克的公路,徒步走在松软的土质路肩上,这是她从小就喜欢的路线,远行途中,她会一直上下轻点那支镶有珊瑚柄的贵重手杖,做派就像一位经验丰富的旅人。在圣彼得堡,索菲娅是出了名的英国迷,她自己也很享受这一名誉~她会眉飞色舞地和别人谈论童子军或吉卜林,还会频繁光顾德鲁
英国商店,从中获得十分特别的乐趣。在那家商店里,当她走在楼梯上,正面对着一幅巨大的招贴画时(画中一名女子正往一个男孩头上抹着厚厚的泡沫),一股肥皂和薰衣草的美妙清香便已将她裹人其中,还夹杂着其他什么气味,好像是橡胶折叠浴盆,足球和包得紧紧、又圆又沉的圣诞布丁的气味。受母亲的影响,马丁最早读的就是英语书:索菲娅十分讨厌那本名叫《知心话》的俄语儿童杂志,还激起了马丁对恰尔斯基夫人笔下那些肤色黝黑、
声名显贵的年轻女主人公的厌恶之情,结果过了很久以后,马丁对任何由女性书写的作品依然心存警惕,即使是其中的绝佳之作,也让马丁感到其中潜藏着一股下意识的冲动,就像一位人过中年、身材可能已经走形的夫人喜欢用体面动听的名字装扮自己,然后像猫咪一般蜷缩在长沙发椅上那样。索菲娅还痛恨小称,平时一向严格自律,坚决不用它们,如果丈夫开口说“小家伙儿又有点儿小咳嗽儿了,我们来看看他有没有发点儿小烧烧”,她就会感
到恼火:俄罗斯的儿童文学充斥着模仿孩子可爱咬舌音的话语,却又没有犯下道德说教的罪过。
如果马丁爷爷的姓氏是开放在山间的雪绒花,那么马丁奶奶的娘家姓则属于俄罗斯寓言里的动物区系②,其魔幻般的起源与各种各样的沃尔科夫(“狼”)、库尼岑(“貂”)或别尔金(“小松鼠”)大相径庭。很久很久以前,曾经有许多神奇的野兽在我们国家的土地上四处觅食。但在索菲娅看来,俄罗斯童话粗俗残忍、卑劣龌龊,俄罗斯民谣愚蠢无聊,而俄罗斯谜语则白痴透顶。对普希金那位著名的保姆,索菲娅也不怎么相信,还说这个人物,连同她的那些童话故事、毛衣针和心绞痛,都是诗人自己编造出来的。就这样,幼年时期的马丁失去了熟悉俄罗斯民间文学的机会,这些知识若能穿越那如棱镜般五彩缤纷的记忆浪花,也许会给他以后的人生带来一些新的魅力。P3-P5
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价