【正版】高级汉英口译教程9787119033044
正版旧书 85成新左右 里面部分划线标记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘
¥
11.46
5.5折
¥
21
九品
仅1件
作者王逢鑫
出版社外文出版社
ISBN9787119033044
出版时间2004-06
装帧平装
开本其他
定价21元
货号9787119033044
上书时间2024-11-21
商品详情
- 品相描述:九品
- 商品描述
-
前言
【媒体评论】
商品简介
本书以语言学、教学法和翻译理论为基础,试图建立汉英口译教学的科学体系,阐明汉英口译的理论、原则、方法和技巧,本书适应21世纪培养高素质人才的需要,目的在于教会学生较强的口语表达能力,包括汉英译能力,会说,还要会译。汉英口译的培训,不单纯是传授知识和培训技能,而且为塑造高素质人才起到极大的作用。
本书编写遵循三个大纲:结构大纲(structural-syl-labus)、意念大纲(notional syllabus)和主题大纲(topical syllabus)。
结构大纲反映语言自身的规律,着重体现中国人说话时常用的词汇和常用的句型。
意念大纲反映语言功功能的项目。除汉语和英语共有的功能项目外,还有汉译英所需的功能技巧。
主题大纲反映语言表达的内容。教材表现人们想谈论的热门话题。本书课文的主题涉及素质教育、终身教育、人才培训21世纪的学习、心理健康、肥胖与健康、互联网、旅游、汽车、环境保护、时装、茶文化、休闲、广告、品牌和企业文化等方面。本书体现了日新月异的时代特征,注意时效性,但也保持相对稳定,力争在若干年里内容不过时。
作者简介
本书作者王逢鑫,1939年生于山东省青岛市,1962年毕业于北京大学西方语言文学系英国语言文学专业,并留校任教至今。1981年至1983年在英国爱丁堡大学中文系教授中国文学、语言和文化。曾先后于1979年、1990年和1999年在巴黎联合国教科文组织总部担任同声传译、笔译和审
目录
代序
我是怎样进行汉英口译教学的编写大纲
课 大学生喜欢读书
翻译技巧
1 “意念对意念”的表示法
2 “加字”与“减字”表示法
补充练习 知识经济时代的学习
第二课 互联网给我们带来了什么?
翻译技巧
1 词序表示法
2 一句多译表示法
补充练习 互联网与虚拟现实
第三课 什么是终身教育
翻译技巧
1 如何避免冗赘
2 如何翻译俗语、谚语和格言
补充练习 人人需要树立终身教育的理念
第四课 大学生的心理健康问题
翻译技巧
1 如何翻译汉语习语
2 如何翻译长句中的并列语言单位
补充练习 心理脆弱不利于大学生就业
第五课 旅游文化含义
翻译技巧
1 “不肯”表示法
2 增长方式表示法
补充练习 发展经济与保护历史遗产的关系
第六课 青少素质教育
翻译技巧
1 “一词多义”的表示法
2 “多词一义”的表示法
补充练习 什么是素质教育?
第七课 饮茶的学问
翻译技巧
1 特征表示法
2 列举表示法
补充练习 紫砂壶
第八课 关于使用汽车的讨论
翻译技巧
1 “禁止”的表示法
2 分级性表示法
补充练习
第九课 休闲使生活丰富多彩
翻译技巧
1 翻译以词组为本位
2 基于语义场的相关词汇
补充练习 休闲的意义
第十课 服装的功能
翻译技巧
1 “过程”与“结果”的表示法
2 “事物”与“动作”的表示法
补充练习 消费观念的多样化
第十一课 肥胖与疾病
第十二课 关于人才的对话
第十三课 一个关于电视收视情况的调查
第十四课 建设21世纪企业文化
第十五课 品牌的重要性
第十六课 发展经济与保护生态环境
附录 口译概论
【内容简介】
主编推荐
【作者简介】
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价