• 【正版】枕草子9787544786508
  • 【正版】枕草子9787544786508
  • 【正版】枕草子9787544786508
  • 【正版】枕草子9787544786508
  • 【正版】枕草子9787544786508
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【正版】枕草子9787544786508

正版旧书 85成新左右 里面部分划线标记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘

26.93 3.5折 78 九品

仅1件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(日)清少纳言

出版社译林出版社

ISBN9787544786508

出版时间2021-11

装帧精装

开本32开

定价78元

货号9787544786508

上书时间2024-10-02

亲亲一家de书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
前言

简体版序言

翻译的目的,简单说,是把一种语文转换成另一种语文。懂得两种或两种以上语文的人,时则会有需要为自己,或为别人做这种“翻译”的工作。
二十世纪三十年代出生于上海虹口江湾路的我,作为台湾人法律上是日本公民,而闸北虹口一带当时为日本租界,所以到了上学年龄,我就被指定去上海市第八国民学校读书。那所日本人设立的学校,除我和我的妹妹之外,其余都是日本孩子。说实在的,我们当时还以为自己也是日本孩子,只是家里有些生活习惯和别的同学们略微不同而已。
我的启蒙教育是日本语文。我读日本书,也用日本语文思想,或表达心事,似乎是自自然然的;直到小学五年级的时候,抗日战争结束,日本投降,中国胜利,我们台湾人的身份由日本籍变成了中国籍。次年,我们举家由上海乘船回到台湾。台湾是我们的故乡,却是一个陌生的故乡。
在陌生的故乡,我们开始了新生活。我听不太懂台湾话,而且在推行“国语”的环境之下,校内是禁止使用日语的。老师用闽南语解释“国语”。从小学六年级开始,我突然需要适应两种新语文。如今回想起来,大概我的翻译经验就是从那时候开始的。我的脑中经常需要把中国语文翻译成日本语文。这样的习惯,使我在读大学和研究所的时期,能够驾轻就熟地为台北东方出版社的两套少年读物——“世界名人传记”和“世界文学名著”——译成了五本书。那些书都是经由日本人改写为适合少年阅读的文体,所以几乎没有什么问题和困难。
任职大学之后,教学与研究成为生活的主轴,除了有限的一些日文的汉学研究论著之外,不再有空闲执译笔了。至于再度促使我提笔从事翻译工作,实缘起应邀参加一九七二年日本笔会主办的“日本文化研究国际会议”。依大会规定,参加者需提出一篇与日本文化相关的论文。我以日文书成《桐壺と長恨歌》提出发表。其后,我将日文的论文自译为中文——《〈源氏物语〉桐壶与长恨歌》,在台湾大学《中外文学月刊》刊载,同时为了读者便利而试译了《源氏物语》首帖“桐壶”,附录于论文之后,那篇日本中世纪文学深受白居易《长恨歌》的影响,中文的读者感觉既熟悉又陌生,产生莫大的好奇与期待,通过杂志的编辑部鼓励我继续译介全书。我在没有十分把握之下,答应下来,开始了逐月在《中外文学》刊载的长期翻译工作。费时五年半,共六十六期而译竟了百万言的《源氏物语》全书。
那五六年的时间里,我教书、做研究,又翻译,过着与时间竞走的生活,十分辛劳,却也感觉非常充实。翻译遂成为我生活中的一个重要部分。我选择日本古典文学作品为自己翻译的对象,是基于两个理由的:一者,日本文化从中世纪以来深受我国隋唐文化影响,而且日本人早已有系统地译介了中国的重要著作;相较之下,我们对日本的文学作品则相当冷漠。虽然近二十余年来逐渐有人译出日本文学,但以近、现代作品为主,古典文学的译介仍嫌不够。再者,我个人具备日本语文根底,其后从事中国古典文学的教学与研究,或可在这一方面略尽绵薄之力,弥补我们所当做而未做的事情,故自一九七三年以来,自我惕励,断续译出了《源氏物语》(一九七三—一九七八)、《枕草子》(一九八六—一九八八)、《和泉式部日记》(一九九二)、《伊势物语》(一九九五—一九九六)等四本平安时代的日本文学名著,以及十九世纪明治时代的樋口一叶短篇小说集《十三夜》(二〇〇一—二〇〇四)。
以上五本书,前四本的著成年代都在千年以上,后一本也在一百多年前。每一个国家的语文都会随时间而有所变化。现在的日本人阅读古人的这些文学作品,多数会觉得很困难,所以自与谢野晶子(一八七八—一九四二)以降,已经有多种现代日语译的《源氏物语》等书出版了。
我的中译本诸书,虽然采取白话文,但是仍有许多地方非译文本身所能传达清楚,或者表现原文的巧妙之处,则不得不借助些注释。注释之中,特别值得注意的是,原著里引用日本的古老诗歌或隐喻,乃至于唐代以前的中国古诗文,因此对于中国读者而言,明白了这些道理,就会觉得既陌生而又熟悉,格外亲近动人。
《源氏物语》《枕草子》《伊势物语》《十三夜》以简体字横排出版。容我在此感谢南京译林出版社所有帮助我促成此事的各位。

林文月
二〇一一年一月十八日


【免费在线读】

商品简介

“林文月译日本古典”收入著名翻译家、作家林文月先生所译五部日本古典文学名著,包括《枕草子》《源氏物语》《伊势物语》《和泉式部日记》《十三夜》。
《枕草子》在日本文学史上具有重要地位,被日本学者推许为随笔文学之典范与嚆矢,与《源氏物语》并称平安时代文学双璧。作者清少纳言曾入宫侍奉当时一条天皇皇后定子,她将自己在宫中生活诸方面所见所闻、所思所想,以随笔形式记录下来,从而成就了《枕草子》。该书由三百余篇长短不一的文章构成,按照形式和内容,大致分为列举、随想、日记回忆三类。题材方面极为广泛,包括四季节令、日月星辰、山川草木、花鸟鱼虫、身边琐物以及宫中礼仪人事、男女情感、个人好恶,等等。



作者简介
清少纳言日本平安时代中期女作家,日本随笔文学开创者。本名不详。正历四年(993)入宫侍奉一条天皇皇后定子,因才思敏捷、善作和歌、熟知汉文而受宠信。代表作《枕草子》是日本部随笔作品集,另有和歌集《清少纳言集》传世。林文月学者、作家和翻译家。台湾地区彰化县人。1952年入读台湾地区大学中文系,后留校任教,主要研究六朝文学、中日比较文学。代表作有散文集《读中文系的人》《饮膳札记》等,论著《中古文学论丛》等,译著《源氏物语》等。作品曾获中国时报文学奖、台北文学奖等。

目录
洪范新版序

清少纳言与《枕草子》

一 春曙为最

二 时节

三 正月初一

四 语言有别

五 爱儿

六 大进生昌府邸

七 宫中饲养的猫

八 正月一日、三月三日

九 奏谢皇上

一〇 现今新宫之东侧

十一 山

十二 岭

十三 原

十四 市

十五 渊

十六 海

十七 陵

十八 渡

十九 宅

二〇 清凉殿东北隅

二一 没志向、老老实实

二二 扫兴事

二三 懈怠之事

二四 教人瞧不起之事

二五 可憎恶之事

二六 可憎恨者,莫过乳母之夫

二七 写信而措辞无礼者

二八 晓归的男子

二九 兴奋愉悦者

三〇 往事令人依恋者

三一 心旷神怡者

三二 槟榔毛牛车

三三 牛

三四 马

三五 饲豢牛者

三六 执杂役及侍从辈

三七 舍人小童

三八 猫

三九 讲经师父

四〇 往昔之藏人

四一 菩提寺

四二 小白川邸

四三 七月天热

四四 树花

四五 池塘

四六 节日

四七 树木

四八 鸟类

四九 高贵的事物

五〇 昆虫

五一 七月

五二 不相称者

五三 跟大伙儿坐在厢房里

五四 月夜空牛车

五五 主殿司者

五六 男性役者

五七 后宫苑内板障下

五八 殿上的点名

五九 年轻的贵人

六〇 小孩及婴儿

六一 牧童

六二 牛车走过人家门前

六三 贵人府第中门敞开

六四 瀑布

六五 桥

六六 里

六七 革

六八 诗集

六九 歌题

七〇 草花

七一 不安事

七二 无从比拟者

七三 常青树聚生处

七四 情人幽会

七五 而冬季寒夜里

七六 情人来访

七七 罕有事

七八 宫廷女官住所

七九 贺茂临时祭的试乐

八〇 后宫苑内林木

八一 无谓之事

八二 不值得同情之事

八三 得意畅快之事

八四 得意事

八五 佛命名之翌日

八六 头中将听信流言

八七 翌年二月二十五日

八八 退居乡里时

八九 令人感动的表情

九〇 去访左卫门阵后

九一 皇后在宫中期间

九二 辉煌之物

九三 优美者

九四 皇后提供五节的舞姬

九五 眉清目秀役者

九六 后宫内,在五节庆典期间

九七 无名之琵琶

九八 后宫御帘之前

九九 乳母大辅今日

一〇〇 懊恼之事

一〇一 教人受不了之事

一〇二 意外而令人扫兴之事

一〇三 遗憾之事

一〇四 五月斋戒精进时

一〇五 皇后的兄弟、贵公子,和殿上人等

一〇六 中纳言之君参上

一〇七 阴雨连绵时节

一〇八 淑景舍主入内为东宫妃之际

一〇九 皇宫方面

一一〇 二月末,风吹得紧

一一一 遥远的事情

一一二 令人同情的表情

一一三 方弘

一一四 关

一一五 森林

一一六卯月末

一一七 温泉

一一八 听来有异常时之声音

一一九 画不如实物者

一二〇 画胜实物者

一二一 冬

一二二 夏

一二三 令人感动之事

一二四 正月,参笼寺中

一二五 极不满意之事

一二六 看来萧条之事

一二七 教人看来苦热之事

一二八 难为情之事

一二九 不成体统之事

一三〇 修法

一三一 窘事

一三二 关白公自清凉殿

一三三 九月的时分

一三四 七日嫩草

一三五 二月,太政官厅

一三六 头弁处送来的

一三七 为什么要用后宫东南隅土墙的木板

一三八 为了替先主公追福

一三九 头弁来到后宫

一四〇 五月,无月的暗夜

一四一 円融院丧期终了之年

一四二 无聊事

一四三 可慰无聊者

一四四 无可救药者

一四五 世间奇妙绝顶之事

一四六 故主公过世后,世间扰扰

一四七 正月十日,天空阴暗

一四八 两个清秀男子玩双六

一四九 贵人下棋

一五〇 可怕的东西

一五一 看来清爽的东西

一五二 看来污秽的东西

一五三 看来卑劣的东西

一五四 令人忐忑难安的事情

一五五 可爱的东西

一五六 人来疯

一五七 名称可怖者

一五八 写起来夸张者

一五九 杂乱无章者

一六〇 小人得意

一六一 看来极苦之事

一六二 可羡者

一六三 很想早早预见结果之事

一六四 令人焦虑之事

一六五 为故主公服丧时期

一六六 宰相中将斋信与中将宣方

一六七 记得也徒然之事

一六八 不可恃者

一六九 诵经

一七〇 似近而实远者

一七一 似远而实近者

一七二 井

一七三 地方官吏

一七四 地方官吏叙爵前暂任之职

一七五 大夫

一七六 六位之藏人

一七七 独身女子所住的房子

一七八 仕宫的女官宅里

一七九 积雪未深

一八〇 村上天皇时

一八一 一日,御生宣旨

一八二 当初,开始参上后宫

一八三 得意者

一八四 官位,可真是了不起的东西

一八五 风

一八六 台风过后次日

一八七 优雅有致之事

一八八 岛

一八九 海滨

一九〇 湾浦

一九一 寺院

一九二 佛经

一九三 文

一九四 佛

一九五 物语

一九六 原野

一九七 陀罗尼经

一九八 奏乐

一九九 游戏

二〇〇 舞蹈

二〇一 弦乐器

二〇二 笛

二〇三 值得参观的

二〇四 五月时节,漫步山里

二〇五 溽暑时分

二〇六 五月五日的菖蒲

二〇七 刻意熏染过香料的衣物

二〇八 月色分外明亮之夜

二〇九 大为佳者

……

内容摘要
《枕草子》在日本文学目前具有重要地位,被日本学者推许为随笔文学之典范与嚆矢,与《源氏物语》并称平安时代文学双璧。清少纳言曾入宫侍奉当时一条天皇皇后定子,她将自己在宫中生活诸方面所见所闻、所思所想,以随笔形式记录下来,从而成就了《枕草子》。该书由三百余篇长短不一的文章构成,按照形式和内容,大致分为列举、随想、日记回忆三类。题材方面极为广泛,包括四季节令、日月星辰、山川草木、花鸟鱼虫、身边琐物以及宫中礼仪人事、男女情感、个人好恶,等等。

主编推荐
经典之作,影响千年日本随笔文学典范与嚆矢,与《源氏物语》并称平安时代文学双璧,影响日本文学千年,浸润出日本位获诺贝尔文学奖作家川端康成的文学风格。日本之美,由此而读清少纳言文采四溢、观察敏锐,在其直抒胸臆的笔下,日本的自然景象、世人百态、宫中生活无不呈现细致入微、别具一格的日本传统美感。翻读此书,可随性而至,跟清少纳言学习如何发现与体味身边一事一物之美、之趣。非常不错底本,原貌呈现所据底本为日本小学馆日本古典文学全集系列非常不错版本,篇数多达323;同时参考角川文库、新潮社等重要日文本,以及Ivan Morris所译英文本,博采众家之长,全面再现原著风貌。注释详尽,易读易懂详加注释1159条,于点滴之中解读日本自然与文化,如山川草木、节日习俗、宫中官职、日常用品、文学典故等等,扫清阅读中的文化障碍。传神译笔,温婉熨帖文笔清新明快,极尽简约而韵致深远,于行云流水间传神再现清少纳言于千年前平安时代所发现的世间趣味。雅致装帧,由物入心装帧淡雅而精致,封面采用琳派画家酒井抱一画作,以自然意趣致敬传世经典。内文纸张轻盈柔软,风吹可起。

媒体评论
少年时代……去读《枕草子》时,顿觉栩栩如生,赏心悦目。《枕草子》优雅、艳美、光灿、明快而生动。它潜流着一股美感,给人新鲜而敏锐的感觉,让我的联想驰骋。大概是由于这个缘故吧,有些批评家认为我的风格……是受到《枕草子》的浸润。——川端康成和《源氏物语》齐名的是《枕草子》,作者清少纳言也是贵妇人,女官,后半生隐居尼姑庵,极清苦。日夜置稿于枕边,思有得,即写,故不连贯,所述极繁,是随笔的先祖。——木心文章真是好,是那种素面朝天的明净、妩媚……在清少纳言眼里,宫廷生活也如同家常日子,她所记得的总是日子中细微的纹理,她留意一朵花、一种表情,衣裳的颜色、深夜的鸟鸣……这种对微妙意思的耽溺,也是川端康成所谓的日本之美。随便翻翻,可消永夜。——李敬泽如果你要通过日本文学去了解日本的文化,那么你就必须回到《枕草子》。而要进入《枕草子》,我们所要掌握的核心概念就是“趣味”。——梁文道

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP