• 【正版书籍】中英诗歌鉴赏
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【正版书籍】中英诗歌鉴赏

正版图书,可开发票。

50.2 7.6折 66 全新

仅1件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张琼,吴伟雄

出版社武汉大学出版社

ISBN9787307216532

出版时间2020-10

装帧平装

开本16开

定价66元

货号J9787307216532

上书时间2024-06-20

人龙正版图书批发

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
商品简介
这是一本普及英汉诗歌常识的专著,引导英语爱好者和青年学生鉴赏诗歌,从而“知之,好之,乐之”的书。全书共分为六章,不空谈理论,而寄精深于浅白,化繁难为简易;以代表性的英汉名诗作为语言材料,加上著者在诗歌翻译实践中的体会,帮助年轻读者从繁难、深奥和神秘的诗词印象中解放出来,基本掌握对英语诗歌进行一般性鉴赏和初步的翻译,增加文学修养,同时辅以汉语诗词格律基本知识的学习。帮助读者在掌握英汉语言的共相与差异的基础上,领会中英诗歌的共相与差异,提高英汉语言的综合素质和实际应用能力。本书的内容主要包括:(1)英语诗歌基础知识、语言特征、基本格律及其功能、诗歌的分类、鉴赏的角度和方法。(2)汉语诗词基本知识:押韵与平仄;诗律与对仗;鉴赏角度和方法。(3)中英诗歌名篇或代表作的对照鉴赏。(4)中英诗歌鉴赏与翻译实践。
作者简介:
【1】张琼,肇庆学院外国语学院副教授,翻译研究所副所长,翻译学科负责人,中国翻译专家会员,肇庆市翻译协会会长,华诗会会员。出版诗歌翻译研究专著4本,在《中国科技翻译》《翻译艺术》等靠前外期刊公开发表论文30篇,其中诗歌翻译研究论文6篇。在《诗殿堂》《肇庆学院学报》《中国诗影响》《暮雪》《译原》《香柏雅歌》《五洲诗刊》《海外诗粹》等靠前外期刊发表译诗,主要研究兴趣为诗歌翻译、歌曲译配、应用翻译。爱好诗歌及诗歌翻译,倾听灵魂深处的声音。                      【2】吴伟雄,广东新会人,英语译审。中国译协四、五届理事,资深翻译家;广东省译协创会理事,曾任常务理事。先后奉职广东省肇庆和云浮两市外事管理和翻译。2006-2017年,任北理工珠海学院教授,讲授《汉英互译》《英语诗歌选读》和《中英诗歌鉴赏》等。在《中国翻译》《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇(含诗译论文),出版编(译)著5本。在《翻译中国》《诗殿堂》《英国文学》《译原》等期刊发表中英诗歌互译近300首。

作者简介
【1】张琼,肇庆学院外国语学院副教授,翻译研究所副所长,翻译学科负责人,中国翻译专家会员,肇庆市翻译协会会长,华诗会会员。出版诗歌翻译研究专著4本,在《中国科技翻译》《翻译艺术》等靠前外期刊公开发表论文30篇,其中诗歌翻译研究论文6篇。在《诗殿堂》《肇庆学院学报》《中国诗影响》《暮雪》《译原》《香柏雅歌》《五洲诗刊》《海外诗粹》等靠前外期刊发表译诗,主要研究兴趣为诗歌翻译、歌曲译配、应用翻译。爱好诗歌及诗歌翻译,倾听灵魂深处的声音。 【2】吴伟雄,广东新会人,英语译审。中国译协四、五届理事,资深翻译家;广东省译协创会理事,曾任常务理事。先后奉职广东省肇庆和云浮两市外事管理和翻译。2006-2017年,任北理工珠海学院教授,讲授《汉英互译》《英语诗歌选读》和《中英诗歌鉴赏》等。在《中国翻译》《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇(含诗译论文),出版编(译)著5本。在《翻译中国》《诗殿堂》《英国文学》《译原》等期刊发表中英诗歌互译近300首。

目录
章关于诗歌1

节什么是诗歌1

第二节为什么要学点诗歌13

第二章中英诗歌的音乐美21

节中英诗歌音乐美的基本元素21

第二节英语诗歌音乐美的鉴赏与翻译74

第三章英语诗歌的基本格律与基本结构98

节英诗的格律98

第二节四种基本格律的基本功能102

第三节英诗的基本结构109

第四章中华诗歌发展沿革116

节旧体诗(古体诗部分)117

第二节旧体诗(近体诗部分)139

第三节新体诗178

第五章诗歌鉴赏散论180

节勿以散文之心,去度诗歌之腹180

第二节化作散文形式,加深诗歌理解216

第三节鉴赏之后模仿,模仿之余创新226

第四节且从诗人别称,鉴赏诗人诗品229

第五节且从英诗分类,赏析异国诗情255

第六章诗歌鉴赏译论284

节现场交流佳句英译,意美音美感染力强——从温记者招待会引用诗词古语的自译谈起284

第二节十全十美若难酬,尽量接近是所求——浅谈汉语对联英译的策略与方法294

第三节语篇连贯与诗歌翻译——以陈与义的《拒霜》为例308

第四节诗歌翻译,连贯重构与诗意再现——以沃尔特·司各特的《狩猎歌》为例316

第五节"形神皆似"的诗歌翻译328

第六节译重意境,译求三美338

第七章中英诗歌翻译实践篇345

节古代汉诗英译345

第二节现代汉语诗英译353

第三节英诗汉译364

参考文献387

内容摘要
这是一本普及英汉诗歌常识的专著,引导英语爱好者和青年学生鉴赏诗歌,从而“知之,好之,乐之”的书。全书共分为六章,不空谈理论,而寄精深于浅白,化繁难为简易;以代表性的英汉名诗作为语言材料,加上著者在诗歌翻译实践中的体会,帮助年轻读者从繁难、深奥和神秘的诗词印象中解放出来,基本掌握对英语诗歌进行一般性鉴赏和初步的翻译,增加文学修养,同时辅以汉语诗词格律基本知识的学习。帮助读者在掌握英汉语言的共相与差异的基础上,领会中英诗歌的共相与差异,提高英汉语言的综合素质和实际应用能力。本书的内容主要包括:(1)英语诗歌基础知识、语言特征、基本格律及其功能、诗歌的分类、鉴赏的角度和方法。(2)汉语诗词基本知识:押韵与平仄;诗律与对仗;鉴赏角度和方法。(3)中英诗歌名篇或代表作的对照鉴赏。(4)中英诗歌鉴赏与翻译实践。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP