• 【正版新书】文集吉檀迦利
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【正版新书】文集吉檀迦利

正版图书,可开发票。

28.5 3.0折 95 全新

库存108件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者泰戈尔,冰心,石真

出版社江西教育出版社

ISBN9787539287553

出版时间2016-08

装帧其他

开本16开

定价95元

货号E9787539287553

上书时间2024-06-01

三言正版图书

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 泰戈尔著,柳鸣九主编,冰心、石真等译的《吉檀迦利(泰戈尔诗选)/世界名著名译文库》将《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》《游思集》……经典诗作全部收入,冰心,石真,吴岩,汤永宽,白开元……国内泰戈尔译者经典译作。著名译者倾心翻译。国内优质译本。本书由翻译名家柳鸣九主编,多位著名翻译家、学者编选,极具收藏价值。

作者简介
泰戈尔(1861-1941),印度有名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,以《吉檀迦利》成为靠前位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《很后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。
冰心(1900-1999),原名谢婉莹,福建福州人,现代有名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。曾任中国民主促进会中央名誉,中国文联副,中国作家协会名誉、顾问,中国翻译工作者协会名誉理事等职。代表作有《春水》《繁星》《寄小读者》等,译著有纪伯伦的《先知》,泰戈尔的《吉檀迦利》《飞鸟集》等。
石真(1918-2009),原名石素真,有名翻译家。1936年毕业于北平大学女子文理学院国文系。1941年后历任昆明西南联合大学附中教师,印度靠前大学中国学院孟加拉语学员,泰戈尔文学院研究生,北京大学东语系讲师,外交部印度科科员,中国社科院外文所东方组副研究员。中国翻译工作者协会理事,印度文学研究会副会长。早年以精于孟加拉文闻名学界,并成为很早翻译泰戈尔原著的中国学者。她为译著泰戈尔作品原文靠前人。
柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年毕业于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,毕业后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中国作家协会会员、靠前笔会中心会员。

目录
世界文学意义的泰戈尔
故事诗集
吉檀迦利
园丁集
飞鸟集
新月集
游思集
采果集
爱者之贻
渡口
再次集
叶盘集
边沿集
病榻集
生辰集
附录
  泰戈尔生平及创作年表

内容摘要
 泰戈尔著,柳鸣九主编,冰心、石真等译的《吉檀迦利(泰戈尔诗选)/世界名著名译文库》是泰戈尔的诗歌选集,收录了《故事诗集》《吉檀迦利》《园丁集》《新月集》《飞鸟集》《采果集》《游思集》《爱者之贻》《渡口》《再次集》《叶盘集》《边沿集》《病榻集》《生辰集》等十四个诗集,可以说代表了泰戈尔诗歌创作的所有精华和高成就。其中《吉檀迦利》是泰戈尔获诺贝尔文学奖的作品,《飞鸟集》《园丁集》《新月集》等在中国家喻户晓,其他诗集也代表了泰戈尔不同时期的不同创作风格。

精彩内容
 啊,这开的是什么样的帝王的玩笑,向一个乞丐伸手求乞!我糊涂了,犹疑地站着,然后从我的口袋里慢慢地拿出一粒最小的玉米献上给你。
但是我吃惊不小。当我在晚上把口袋倒在地上的时候,在我乞讨来的粗劣东西之中,我发现了一粒金子。我痛哭了,恨我没有慷慨地将我所有的都献给你。
51夜深了,我们一天的工作都已做完。我们以为投宿的客人都已来到,村里家家都已闭户了。只有几个人说,国王是要来的。我们笑着说:“不会的,这是不可能的事!”仿佛门上有敲叩的声音,我们说那不过是风。我们熄灯就寝。只有几个人说:“这是使者!”我们笑了说:“不是,这一定是风!”在死沉沉的夜里传来一个声音。蒙咙中我们以为是远远的雷响。墙摇地动,我们在睡眠里受了惊扰。
只有几个人说:“这是车轮的声音。”我们昏困地嘟
哝着说:“不是,这一定是雷响!”鼓声响起的时候天还没亮。有声音喊着说:“醒来吧!别耽误了!”我们拿手按住心口,吓得发抖。
只有几个人说:“看哪,这是国王的旗子!”我们爬起来站着叫:“没有时间再耽误了!”国王已经来了——但是灯火在哪里呢?花环在哪里呢?给他预备的宝座在哪里呢?啊,丢脸,啊,太丢脸了!客厅在哪里?陈设又在哪里呢?有几个人说:“叫也无用了!用空手来迎接他吧,带他到你的空房里去吧!”开起门来,吹起法螺吧!在深夜中国王降临到我黑暗凄凉的房子里了。空中雷声怒吼。黑暗和闪电一
同颤抖。拿出你的破席铺在院子里吧。我们的国王在可怖之夜与暴风雨一同突然来到了。
52我想我应当向你请求——可是我又不敢——你那挂在颈上的玫瑰花环。这样我等到早上,想在你离开
的时候,从你床上找到些碎片。我像乞丐一样破晓就来寻找,只为着一两片散落的花瓣。
啊,我啊,我找到了什么呢?你留下了什么爱的表记呢?那不是花朵,不是香料,也不是一瓶香水。
那是你的一把巨剑,火焰般放光,雷霆般沉重。清晨的微光从窗外射到床上。晨鸟叽叽喳喳着问:“女人,你得了什么呢?”不,这不是花朵,不是香料,也
不是一瓶香水一这是你的可畏的宝剑。
我坐着猜想,你这是什么礼物呢。我没有地方去藏放它。我不好意思佩带它,我是这样的柔弱,当我抱它在怀里的时候,它就把我压痛了。但是我要把这光宠铭记在心,你的礼物,这痛苦的负担。
从今起在这世界上我将没有畏惧,在我的一切奋斗中你将得到胜利。你留下死亡和我做伴,我将以我的生命给他加冕。我带着你的宝剑来斩断我的羁勒,在世界上我将没有畏惧。
从今起我要抛弃一切琐碎的装饰。我心灵的主,我不再在一隅等待哭泣,也不再畏怯娇羞。你已把你的宝剑给我佩带。我不再要玩偶的装饰品了!
53你的手镯真是美丽,镶着星辰,精巧地嵌着五光十色的珠宝。但是依我看来你的宝剑是更美的,那弯弯的闪光像毗湿奴的神鸟展开的翅翼,完美地平悬在落日怒发的红光里。
它颤抖着,像生命受死亡的最后一击时,在痛苦的昏迷中的最后反应;它炫耀着,像将尽的世情的纯焰,最后猛烈地一闪。
你的手镯真是美丽,镶着星辰般的珠宝;但是你的宝剑,啊,雷霆的主,是铸得绝顶美丽,看到想到都是可畏的。
54我不向你求什么;我不向你耳中陈述我的名字。
当你离开的时候(P111-112)

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP