玫瑰和雪
批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服!有特殊要求,下单前请咨询客服!
¥
18.01
3.8折
¥
48
全新
库存18件
作者(苏)康·帕乌斯托夫斯基 著 非琴 译
出版社河北教育出版社
ISBN9787554548349
出版时间2019-03
装帧平装
开本32开
定价48元
货号29529491
上书时间2024-11-04
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
这是一部在档案中沉睡了近二十年的长篇小说。小说原名《祖国的炊烟》,创作于1944年,讲述了苏联伟大的卫国战争前夕和战时苏联知识分子的情况,讲述了他们对祖国的忠诚、他们的勇敢精神、他们所经受的种种考验和他们的思想活动,以及那些永远不会消失的、没有也不可能有比过自己的时代、比过国家和人民的共同生活的“个人生活”的生活现象。
这部小说可以作为苏联卫国战争年代知识分子生活面貌的一个小小的见证,保持了时代作品的原汁原味、“原封不动”,极具时代特征。
作者简介
非琴,原名潘痴云,外国文学翻译家、作家,上海文联翻译家协会首批会员,从事外国文学翻译工作,翻译出版了多部文学名著,译文和译风追求简洁、明快,忠于原著,尤其对俄罗斯文学作品情有独钟,作品深受广大读者喜爱。是新中国以来帕乌斯托夫斯基压卷之作《一生的故事》(6卷)的译者。译著有《一生的故事》《巴乌斯托夫斯基选集》《罗马故事》《爱情的后一夜》《战争的初一夜》《苏联现代文学欣赏》《火烈鸟的长袜》《罪与罚》《摆脱克格勃》《奥·基罗的童话》等20余部。
目录
部
第二部
译后记
内容摘要
这是一部在档案中沉睡了近二十年的长篇小说。小说原名《祖国的炊烟》,创作于1944年,讲述了苏联伟大的卫国战争前夕和战时苏联知识分子的情况,讲述了他们对祖国的忠诚、他们的勇敢精神、他们所经受的种种考验和他们的思想活动,以及那些永远不会消失的、没有也不可能有比过自己的时代、比过国家和人民的共同生活的“个人生活”的生活现象。
这部小说可以作为苏联卫国战争年代知识分子生活面貌的一个小小的见证,保持了时代作品的原汁原味、“原封不动”,极具时代特征。
主编推荐
非琴,原名潘痴云,外国文学翻译家、作家,上海文联翻译家协会首批会员,从事外国文学翻译工作,翻译出版了多部文学名著,译文和译风追求简洁、明快,忠于原著,尤其对俄罗斯文学作品情有独钟,作品深受广大读者喜爱。是新中国以来帕乌斯托夫斯基压卷之作《一生的故事》(6卷)的译者。译著有《一生的故事》《巴乌斯托夫斯基选集》《罗马故事》《爱情的后一夜》《战争的初一夜》《苏联现代文学欣赏》《火烈鸟的长袜》《罪与罚》《摆脱克格勃》《奥·基罗的童话》等20余部。
精彩内容
《非琴俄罗斯文学经典译文集:玫瑰和雪》: 第一部 整整一冬顶楼上没有住人。屋里的炉子没有生火。从通往凉台的门下面的缝隙里吹进了一些干雪。 窗外的雪照得两间很矮的房间里亮堂堂的,连上了年纪的画家尼古拉·根里霍维奇·维尔美尔在租房时,也像女主人一样,管这两间房间叫作“明亮的小屋。 女主人已经老了,年纪比尼古拉·根里霍维奇还大得多。当着外人的面,她感到拘束,不好意思坐到扶手椅上,而是站着说话。她站著惑到很吃力。她扶着门楣,用仿佛已经褪了色的眼睛怯生生地望着维尔美尔。 维尔美尔看到房东老太婆,断定她耳朵听不清楚,所以跟她说话时声音提得很高,几乎是对着她大声喊叫。人家把她当成聋人,她感到惶惑,但是又不敢对画家说。从那以后,就形成了这样的习惯——维尔美尔总是大声叫嚷,老太婆被这喊声弄得惊慌失措,总是答非所问。 “老大娘,我不是一个人住在这儿!”维尔美尔大声说,“跟我一道从列宁格勒来的,还有我的学生,青年画家帕霍莫夫。帕—霍—莫夫!” “请别见怪,”老太婆喃喃地说,“我们马上就生炉子,收拾收拾。这就把门缝糊起来。我们这儿可安静着哩……” “您叫什么名字呀,老大娘?” “我叫瓦尔瓦拉·加夫里洛芙娜,”老太婆惊慌失措地回答,“不过如今谁也不叫我的名字了。小外孙女管我叫‘姥姥’,邻居们都叫我‘大娘’。所以如今我是既没有名字,也没有父名。对名字已经完全不习惯了。” 维尔美尔笑了笑,留下定钱,答应到晚上搬过来,然后就回旅馆去了,帕霍莫夫在旅馆里等着他。 、 瓦尔瓦拉·加夫里洛芙娜的外孙女玛莎是个十—二岁的小姑娘,她正坐在楼下一个箱子上,捂着一条黑狗的嘴。小狗拼命要跑上顶楼,去对着新来的房客狂吠。它透过齿缝低声吠叫着,鼻子里发出呼哧呼哧的声音,伸出爪子想要抓人,但玛莎紧紧抓着它,小声说服它:“你真傻,穆哈!毛茸茸的小傻瓜!安静下来吧!” 画家们到这儿来,瓦尔瓦拉·加夫里洛芙娜并不觉得奇怪。经常有画家们来访问沃尔霍夫河上他们的这座古城——诺夫戈罗德。 这不是吗,现在维尔美尔和帕霍莫夫前来研究著名高手费奥凡·格列克和其他古代无名画家的壁画了。维尔美尔准备和帕霍莫夫一齐为列宁格勒新建的一座剧院画壁画。他想让自己的画具有诺夫戈罗德壁画所特有的那种纯正色彩。诺夫戈罗德的壁画给人这样的印象:似乎画在石拱上的人正从被灯光照亮的茫茫雾海里走出来。 瓦尔瓦拉·加夫里洛芙娜尊敬画家们。她的父亲,画家加夫里拉·契尔科夫曾经为彼得堡贵族私邸的天花板和墙壁画过壁画。时代已经不是拉斯特里在世的那个时代了——已经不需要诱人的大型构图,只好画一些稀稀拉拉的玫瑰花串,要么是由斧钺和头盔构成的装饰图案。到了亚历山大三世在位的时候,虚假的俄罗斯艺术风格盛极一时——这时流行的是用假绿松石装饰的精致的小匣子、房顶上的公鸡、马车夫的服装。沙皇甚至让军队里也穿像马车夫服装那样的制服——裤腿肥大的灯笼裤,长筒靴,宽腰带。 瓦尔瓦拉·加夫里洛芙娜嫁给了一个美术教师。她和丈夫来到了诺夫戈罗德,生了一个女儿。丈夫害上肺痨,不久就死了。他曾自己浇制供“写生用”的宙斯和狄安娜的石膏头像,全神贯注,完全醉心于这一工作。瓦尔瓦拉·加夫里洛芙娜深信,因为他吸进去的石膏粉太多,所以才得了肺病。 守寡以后,直到老年,她一直在裁剪缝纫学校里教刺绣。她很担心革命后学校会被关闭,但一切都对付过去了,瓦尔瓦拉·加夫里洛荚娜甚至工作到了退休的时候。 ……
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价