• 当我走进你的世界2册套装
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

当我走进你的世界2册套装

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服!有特殊要求,下单前请咨询客服!

35.65 2.6折 136 全新

库存146件

江西南昌
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者川端康成 著

出版社中国友谊出版公司

ISBN9787505756045

出版时间2023-03

装帧平装

开本32开

定价136元

货号29510751

上书时间2024-11-03

思源汇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

《雪国》


“穿过县境上长长的隧道,便是雪国。夜空下,大地赫然一片莹白……” 
东京舞蹈艺术家岛村在三次去往多雪的北国山村,与当地一名叫驹子的艺伎由邂逅而情爱。而他再次出发,却对玻璃窗对面萍水相逢的少女叶子,流露出一番倾慕之情。虚无思想甚重的岛村,认为人生的一切营求和努力,都归“徒劳”,对驹子的身世自感爱莫能助,决心分手;驹子虽然追求真挚的爱情,也终归“徒劳”而化为泡影;而叶子在意中人病逝后,与岛村约定好,前往东京,没想到,后却迎来了一场大火……
《雪国》为川端康成倾注心力多的一部作品,也是其诺贝尔文学奖的获奖作品之一。该书由“国宝级”翻译家高慧勤翻译,完整呈现日式物哀之美的原貌,意境悠远,动人心脾。


《古都》


京都的一角,被织锦商户收养的千重子已出落成一个亭亭玉立的少女。祇园节夜里,她初遇山村姑娘苗子,竟惊奇发觉两人是孪生姐妹。她们互相思念,却因身份悬殊无法相认。在姐妹俩淡淡的思念与哀愁之间,穿插着京都的四时之美与他们各自对人生与情感的探索。
《古都》是川端康成诺贝尔文学奖获奖作品之一,收录《古都》《美丽与悲哀》两篇,文字细腻而真诚,被誉为“日本文学的明信片”。



作者简介

川端康成(1899—1972)
日本文学大师,诺贝尔文学奖得主,“新感觉派”领军人物。
1899年生于大阪。1926年连载成名作《伊豆的舞女》。1949年发表《千鹤》,获“艺术院奖”。1959年获歌德奖章。1960年获法国艺术文化勋章。1961年被授予日本第21届文化勋章。1968年获诺贝尔文学奖。代表作有《雪国》《伊豆的舞女》《千鹤》《古都》《睡美人》等。
他的写作继承并发扬了日本及东方“物哀”传统,以哀伤和怜惜体察自然万物的美好及伤逝。为反思现代文明,提供了“内向”的新出路。


高慧勤(1934—2008)
毕业于北京大学东语系日语专业,曾任中国日本文学研究会会长。1984年加入中国作家协会。数十年来,在日本文学研究、翻译等领域取得了卓越成就。译文唯美而深刻,在国内外译坛享有很高声誉。其主持翻译的《川端康成十卷集》,被誉为日本文学翻译领域新的里程碑。



目录

雪国
古都



内容摘要

《雪国》



“穿过县境上长长的隧道,便是雪国。夜空下,大地赫然一片莹白……” 
东京舞蹈艺术家岛村在三次去往多雪的北国山村,与当地一名叫驹子的艺伎由邂逅而情爱。而他再次出发,却对玻璃窗对面萍水相逢的少女叶子,流露出一番倾慕之情。虚无思想甚重的岛村,认为人生的一切营求和努力,都归“徒劳”,对驹子的身世自感爱莫能助,决心分手;驹子虽然追求真挚的爱情,也终归“徒劳”而化为泡影;而叶子在意中人病逝后,与岛村约定好,前往东京,没想到,后却迎来了一场大火……
《雪国》为川端康成倾注心力多的一部作品,也是其诺贝尔文学奖的获奖作品之一。该书由“国宝级”翻译家高慧勤翻译,完整呈现日式物哀之美的原貌,意境悠远,动人心脾。



《古都》



京都的一角,被织锦商户收养的千重子已出落成一个亭亭玉立的少女。祇园节夜里,她初遇山村姑娘苗子,竟惊奇发觉两人是孪生姐妹。她们互相思念,却因身份悬殊无法相认。在姐妹俩淡淡的思念与哀愁之间,穿插着京都的四时之美与他们各自对人生与情感的探索。
《古都》是川端康成诺贝尔文学奖获奖作品之一,收录《古都》《美丽与悲哀》两篇,文字细腻而真诚,被誉为“日本文学的明信片”。



主编推荐

川端康成(1899—1972)
日本文学大师,诺贝尔文学奖得主,“新感觉派”领军人物。
1899年生于大阪。1926年连载成名作《伊豆的舞女》。1949年发表《千鹤》,获“艺术院奖”。1959年获歌德奖章。1960年获法国艺术文化勋章。1961年被授予日本第21届文化勋章。1968年获诺贝尔文学奖。代表作有《雪国》《伊豆的舞女》《千鹤》《古都》《睡美人》等。
他的写作继承并发扬了日本及东方“物哀”传统,以哀伤和怜惜体察自然万物的美好及伤逝。为反思现代文明,提供了“内向”的新出路。

高慧勤(1934—2008)
毕业于北京大学东语系日语专业,曾任中国日本文学研究会会长。1984年加入中国作家协会。数十年来,在日本文学研究、翻译等领域取得了卓越成就。译文唯美而深刻,在国内外译坛享有很高声誉。其主持翻译的《川端康成十卷集》,被誉为日本文学翻译领域新的里程碑。



精彩内容

摘自——《古都》


千重子发现枫树的老干上,紫花地丁含苞吐蕊了。
“哦,今年又开花了。”千重子感到了春的温馨。
在市内这方狭小的庭院里,这棵枫树显得特别大,树干比千重子的身腰还粗。树皮又老又糙,长满青苔,当然同千重子那婀娜的腰肢无法相比……
枫树的树干,齐千重子腰际的地方,略向右弯,到她头顶上面,愈发弯了过去。而后,枝叶扶疏,遮满庭院。长长的枝梢,沉沉地低垂。
在树干屈曲处的稍下方,似乎有两个小洼,紫花地丁就长在两个洼眼里,而且,逢春必开。自千重子记事时起,树上便有这两株紫花地丁了。
上面一株,下面一株,相距一尺来远。正当妙龄的千重子常常寻思:
 “上面的紫花地丁同下面的紫花地丁,能相逢不?这两枝花彼此是否有知呢?”说紫花地丁“相逢”咧,“有知”咧,究竟是怎么回事呢?
每年春天花开不过三五朵。可是,到了春天,就会在树上的小洼眼里抽芽开花。千重子在廊下凝望,或从树干向上看去,时而为这紫花地丁的“生命力”深自感动,时而又泛起一阵“孤寂之感”。
“长在这么个地方,居然还能活下去……”
到店里来的顾客,有赞赏枫树长得美的,却几乎无人留意紫花地丁开花。苍劲粗实的树干上,青苔一直长到老高的地方,显得格外端庄古雅。而寄生其上的紫花地丁,自然不会博得别人的青睐。
然而,蝴蝶有知。千重子发现紫花地丁开花时,双双对对的小白蝴蝶,低掠过庭院,径直飞近枫树干上的紫花地丁。枫树枝头也正在抽芽,带点儿红,只有一丁点儿大,把翩翩飞舞的白蝴蝶衬映得光鲜夺目。两株紫花地丁的枝叶和花朵,在枫树干新长的青苔上,投下疏淡的影子。
这正是花开微阴,暖风和煦的春日。
直到白蝴蝶一只只飞去,千重子仍坐在廊下凝望枫树干上的紫花地丁。



媒体评论

川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀,兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。
                                                         ——诺贝尔文学奖授奖词
无论《伊豆的舞女》还是《雪国》,我都是怀着对爱情的感谢之情来写的。
——川端康成
川端康成应该说是我的文学启蒙老师之一。——余华

川端康成《雪国》中的一句话,如同暗夜中的灯塔,照亮了我前进的道路。——莫言



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP