• 安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究(英文版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究(英文版)

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服!有特殊要求,下单前请咨询客服!

33.49 4.4折 76 全新

库存5件

江西南昌
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者赵春雨

出版社上海交通大学出版社

ISBN9787313239228

出版时间2020-11

装帧平装

开本16开

定价76元

货号29172901

上书时间2024-11-02

思源汇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

本书为“当代外语研究论丛”之一,主要内容包括安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究的背景、意义和目标、国内外文献综述、翻译思想的理论渊源、历时演变、核心概念、理论误读以及*后结论。本书对安德烈·勒菲弗尔为数众多的论文和著作进行详细深入的分析,旨在揭示安德烈·勒菲弗尔的翻译思想,尤其是改写理论的历时演变过程,重新解读其核心概念,并从动态视角澄清相关误读。本书为翻译理论研究,适合英语专业本科高年级学生或翻译方向的硕士研究生阅读,也可为从事翻译理论与实践研究的高校教师和研究人员提供参考。



作者简介

赵春雨,女,45岁,华东理工大学外国语学院英语系副教授、硕士生导师,外国语言学及应用语言学专业博士,主要研究领域为翻译理论与实践、英汉双语对比。曾在《外国文学研究》、《外语教学》、《人文杂志》、《华东理工大学学报》(社会科学版)、《当代外语研究》等外语或综合性核心期刊发表学术论文若干篇。



目录
CHAPTER 1  INTRODUCTION
  1.1  Background of the study
    1.1.1  A brief introduction to Andrfi Lefevere
    1.1.2  About the rewriting theory
  1.2  Significance of the study
  1.3  Objective of the study
  1.4  Organization of the study
CHAPTER 2  LITERATURE REVIEW
  2.1  Research abroad
    2.1.1  Elaboration and commendation
    2.1.2  Critical remarks
  2.2  Research in China
    2.2.1  Elaboration and commendation
    2.2.2  Critical remarks
CHAPTER 3  ACADEMIC ORIGINS
  3.1  Nutrition from literary theory: Kristeva's concepts
  3.2  Inheritance of \"system\": Russian Formalism
  3.3  Even-Zohar's influence: the polysystem theory
  3.4  Motivation and illumination: cultural studies
    3.4.1  Cultural studies as a social context
    3.4.2  Bourdieu: cultural capital
  3.5  Inspirations from postmodernism: deconstruction
    3.5.1  Walter Benjamin: pure language
    3.5.2  Jacques Derrida: diff~rance and others
CHAPTER 4  THEORETICAL EVOLUTION
  4.1  Stage one. prescription
    4.1.1  Poetry translation
    4.1.2  Correlation between translation and literature
    4.1.3  Characteristics of the stage
  4.2  Stage two. refraction
    4.2.1  Description and target-orientation
    4.2.2  Initiation of \"refraction
    4.2.3  Regulating mechanism
    4.2.4  Characteristics of the stage
  4.3  Stage three: rewriting
    4.3.1  The emergence and significance of rewriting
    4.3.2  A systematic framework
    4.3.3  Translation studies: object, position, and prospect
    4.3.4  Characteristics of the stage
CHAPTER 5  KEY CONCEPTS REVISITED: A MICRO PERSPECTIVE
  5.1  Literature as a system
    5.1.1  Characteristics of the system in the rewriting theory
    5.1.2  The workings of a literary system
  5.2  Patronage and power
    5.2.1  The power of patronage
    5.2.2  Patronage in canonization
    5.2.3  Patronage and translation
  5.3  Ideology
    5.3.1  Ideology: a complicated term
    5.3.2  Ideology and translation
    5.3.3  Ideology in the rewriting theory
  5.4  Poetics and conformation
    5.4.1  Poetics and translation poetics
    5.4.2  Poetics in the rewriting theory: composition and properties
  5.5  Universe of discourse
    5.5.1  Elaboration of the term
    5.5.2  Universe of discourse in translation
  5.6  Grid and cultural capital
    5.6.1  \"Grid\" and \"cultural capital\" in the rewriting theory
    5.6.2  Grid: definition, properties and application
    5.6.3  Translating cultural capital in a grid system
CHAPTER 6  MISCONCEPTION AND REFLECTIONS: A MACRO PERSPECTIVE
  6.1  Misconceptions
    6.1.1  On the hierarchy of constraints
    6.1.2  On the nature of \"rewriting
    6.1.3  On the research paradigm
    6.1.4  On the ontological study
    6.1.5  On translator's subjectivity
  6.2  Rewriting theory in light of the theory of communicative action
    6.2.1  Concepts of \"lifeworld\" and \"communicative action
    6.2.2  View of language and translation in terms of social action
    6.2.3  Translation approaches in light of the theory of communicative action
  6.3  Further review on the rewriting theory
    6.3.1  Significance and application
    6.3.2  Problems and limitations
    6.3.3  Implications
CHAPTER 7  CONCLUSION
  7.1  Major findings
  7.2  Limitations and suggestions for further study
BIBLIOGRAPHY
INDEX

内容摘要

本书为“当代外语研究论丛”之一,主要内容包括安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究的背景、意义和目标、国内外文献综述、翻译思想的理论渊源、历时演变、核心概念、理论误读以及*后结论。本书对安德烈·勒菲弗尔为数众多的论文和著作进行详细深入的分析,旨在揭示安德烈·勒菲弗尔的翻译思想,尤其是改写理论的历时演变过程,重新解读其核心概念,并从动态视角澄清相关误读。本书为翻译理论研究,适合英语专业本科高年级学生或翻译方向的硕士研究生阅读,也可为从事翻译理论与实践研究的高校教师和研究人员提供参考。



主编推荐

赵春雨,女,45岁,华东理工大学外国语学院英语系副教授、硕士生导师,外国语言学及应用语言学专业博士,主要研究领域为翻译理论与实践、英汉双语对比。曾在《外国文学研究》、《外语教学》、《人文杂志》、《华东理工大学学报》(社会科学版)、《当代外语研究》等外语或综合性核心期刊发表学术论文若干篇。



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP