批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服!有特殊要求,下单前请咨询客服!
¥ 76.05 4.3折 ¥ 178 全新
库存5件
作者[西]宫碧蓝、王翘楚
出版社五洲传播出版社
ISBN9787508542256
出版时间2019-09
装帧精装
开本16开
定价178元
货号27947843
上书时间2024-11-02
共享中华之美
——“中华之美”丛书序
“文化是一个国家、一个民族的灵魂。”要了解中国,自然也离不开中国文化。中华民族五千多年文明历史所孕育的中华优秀传统文化,积淀了丰富多样的、弥足珍贵的民族精神财富,古典诗词是其中的瑰宝。
中国在历史上是一个“诗歌的国度”,每个历史年代都留下了丰硕的诗歌成果,其中不少名篇名句,脍炙人口,传诵至今。中国古典诗词以其精炼优美的语言、丰富真挚的情感、含蓄委婉的意境,传唱千古而不衰,滋养着世代中国人的心灵。它们传递着中国人独特的思想智慧和艺术审美内涵,承载着中华民族的精神追求、人文价值和生命力量,是中华传统文化的精髓。
“中华之美”丛书选取的这些作品,是三千年来有代表性的中国优秀诗篇。中国古典诗词注重抒情、写景,善于表现各种复杂细微的情感。古代诗词中的优秀之作往往写得富于形象性和音乐性。我曾经提出,翻译是“美化之艺术”,提出译作要追求意美、音美、形美“三美”。通过优秀的译作,将这些中华优秀诗作介绍给世界上更广大的读者,是我的心愿。
中国古典诗词善于表现自然之美及人与自然的融合。诗和画号称姊妹艺术,所以中国古人常说“诗中有画,画中有诗”。“中华之美”丛书精选了各个历史时代的中国经典画作,与诗词作品及相关历史背景有机结合起来,体现形神兼备、情景交融的中华美学追求。
英国诗人艾略特说过:“个人的才智有限,文化的力量无穷。”21世纪是全球化的世纪。新世纪的新人不但应该了解全球的文化,而且应该使本国文化走向世界,成为全球文化的一部分,使世界文化更加灿烂辉煌。
近年来,中国古典诗词热在海内外不断升温,不仅激发了中国人对中华传统文化的热爱之情,也在许多海外人士尤其海外青少年心中埋下了中国文化的种子。衷心希望“中华之美”丛书能够帮助更多海外读者增进对中国文化的了解,让读者在审美过程中获得愉悦、感受中华文化魅力,使读者对中华文化“知之,好之,乐之”,共享中华之美。
许渊冲
2019年4月23日
“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共32分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。
散曲是盛行于元代的一种诗体,广泛反映现实,语言通俗生动,形式活泼多变,具有独特魅力。元曲和唐诗、宋词、明清小说并称,同为中国文学宝库中的瑰宝。元代绘画也取得了很高成就。本书精选80首元曲与宫碧蓝(Pilar González España)女士、王翘楚女士的合作译文,汉西对照,并配以与作品意境相呼应的元代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。
Song (song refers to a type of verse with tonal patterns modelled on tunes drawn from folk music) was a form of poetry in the Yuan Dynasty (1206–1368). It reflected reality and features unique charm with plain and vivid language, lively and changing forms. Song enjoys equal popularity with the poetry of the Tang Dynasty, Lyrics of the Song Dynasty and novels of the Ming and Qing Dynasties, which are all gemstones in the literary treasury of Chinese culture. Great achievements were also made in painting in the Yuan Dynasty. This book selects more than 80 songs and corresponding translations of Ms. Gong Bilan and Ms Wang Qiaochu, together with paintings of the same dynasty that echo the artistic concept of the song. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of artistic masterpieces.
“中华之美”丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共32分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。
散曲是盛行于元代的一种诗体,广泛反映现实,语言通俗生动,形式活泼多变,具有独特魅力。元曲和唐诗、宋词、明清小说并称,同为中国文学宝库中的瑰宝。元代绘画也取得了很高成就。本书精选80首元曲与宫碧蓝(Pilar González España)女士、王翘楚女士的合作译文,汉西对照,并配以与作品意境相呼应的元代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。
Song (song refers to a type of verse with tonal patterns modelled on tunes drawn from folk music) was a form of poetry in the Yuan Dynasty (1206–1368). It reflected reality and features unique charm with plain and vivid language, lively and changing forms. Song enjoys equal popularity with the poetry of the Tang Dynasty, Lyrics of the Song Dynasty and novels of the Ming and Qing Dynasties, which are all gemstones in the literary treasury of Chinese culture. Great achievements were also made in painting in the Yuan Dynasty. This book selects more than 80 songs and corresponding translations of Ms. Gong Bilan and Ms Wang Qiaochu, together with paintings of the same dynasty that echo the artistic concept of the song. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of artistic masterpieces.
目录
ÍNDICE
元好问
小圣乐 骤雨打新荷— ————————————————001
杨 果
小桃红 采莲女———————————————————007
王和卿
醉中天 咏大蝴蝶— —————————————————013
盍西村
小桃红 杂咏————————————————————014
胡祗遹
沉醉东风 渔樵———————————————————019
伯 颜
喜春来——————————————————————020
王 恽
平湖乐 尧庙秋社— —————————————————022
卢 挚
沉醉东风 秋景———————————————————026
Yuan Haowen
Melodía: Breve música sagrada
De repente, la lluvia sobre los lotos ————————————002
Yang Guo
Melodía: Pequeñas flores rojas del melocotón
La muchacha que recoge los lotos—————————————009
Wang Heqing
Melodía: Cielo en medio de la ebriedad
Canción de la gran mariposa———————————————013
He Xicun
Melodía: Pequeñas flores rojas del melocotón
Cantos misceláneos—————————————————014
Hu Zhiyu
Melodía: Embriagado por el viento del este
Pescador y leñador——————————————————019
Bo Yan
Melodía: Alegría por la primavera——————————020
Wang Yun
Melodía: El placer del lago tranquilo
Festival de otoño en el templo Yao—————————————022
Lu Zhi
Melodía: Embriagado por el viento del este
Paisaje de otoño ——————————————————027
沉醉东风 闲居———————————————————028
殿前欢 酒兴————————————————————031
陈草庵
山坡羊 叹世————————————————————032
关汉卿
白鹤子——————————————————————035
四块玉 别情————————————————————037
四块玉 闲适————————————————————038
白 朴
寄生草 饮— ———————————————————040
天净沙——————————————————————042
沉醉东风 渔夫———————————————————047
姚 燧
凭阑人 寄征衣———————————————————049
马致远
四块玉 叹世————————————————————050
天净沙 秋思————————————————————053
清江引 野兴————————————————————056
Melodía: Embriagado por el viento del este
Vida retirada————————————————————028
Melodía: Alegría ante el palacio
El placer del vino——————————————————031
Chen Cao’an
Melodía: Cabra en la ladera
Lamento del mundo—————————————————032
Guan Hanqing
Melodía: La grulla blanca——————————————035
Melodía: Cuatro piezas de jade
Tristeza de la despedida ————————————————037
Melodía: Cuatro piezas de jade
La paz del retiro———————————————————038
Bai Pu
Melodía: Plantas parásitas
Bebiendo————&m
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价