• 莎士比亚四大悲剧-成长系列
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

莎士比亚四大悲剧-成长系列

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服!有特殊要求,下单前请咨询客服!

8.84 3.2折 28 全新

库存6件

江西南昌
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)莎士比亚 著,朱生豪 译

出版社四川文艺出版社

ISBN9787541141041

出版时间2015-11

装帧平装

开本32开

定价28元

货号23820732

上书时间2024-11-01

思源汇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
莎士比亚被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。英国古典主义者德莱登认为“莎士比亚有一颗通天之心,能够了解一切人物和激情”。

“四大悲剧”《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》是莎士比亚的四部经典悲剧,故事均取自欧洲的历史传说,由莎士比亚编写为剧本后流传至全世界,在世界文坛享有盛誉。

本书为朱生豪先生对这四部悲剧的经典译本。

★莎士比亚的戏剧是反映人生的一面镜子。

★悲剧中有让人发笑的喜剧因素,更显其悲;喜剧中有令人揪心的悲剧情节,更显其喜。

★人物语言多样化,因角色的各异而风格不同,让人感受语言盛宴。

★ 情节生动丰富,一个剧里常有几条交织的线索,错综复杂。

 

“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。

他“不属于一个时代,而属于千秋万代”。

“英国戏剧之父”的悲剧代表;公认的完美再现莎剧神韵的译本。



作者简介
莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国重要的诗人和剧作家,也是西方文艺*杰出的作家之一,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 


朱生豪(1912-1944),浙江嘉兴人,著名翻译家。1933于杭州之江文理学院毕业后进入上海世界书局任英文编辑,1936年开始翻译莎士比亚剧作。其译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。



目录
哈姆莱特

奥瑟罗

李尔王

麦克白

内容摘要
莎士比亚被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。英国古典主义者德莱登认为“莎士比亚有一颗通天之心,能够了解一切人物和激情”。


“四大悲剧”《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》是莎士比亚的四部经典悲剧,故事均取自欧洲的历史传说,由莎士比亚编写为剧本后流传至全世界,在世界文坛享有盛誉。


本书为朱生豪先生对这四部悲剧的经典译本。


★莎士比亚的戏剧是反映人生的一面镜子。


★悲剧中有让人发笑的喜剧因素,更显其悲;喜剧中有令人揪心的悲剧情节,更显其喜。


★人物语言多样化,因角色的各异而风格不同,让人感受语言盛宴。


★ 情节生动丰富,一个剧里常有几条交织的线索,错综复杂。


 


“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。


他“不属于一个时代,而属于千秋万代”。


“英国戏剧之父”的悲剧代表;公认的完美再现莎剧神韵的译本。




主编推荐
莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国重要的诗人和剧作家,也是西方文艺*杰出的作家之一,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 

朱生豪(1912-1944),浙江嘉兴人,著名翻译家。1933于杭州之江文理学院毕业后进入上海世界书局任英文编辑,1936年开始翻译莎士比亚剧作。其译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。



精彩内容
      霍拉旭 你是什么鬼怪,胆敢僭窃丹麦先王出征时的神武的雄姿,在这样深夜的时分出现?凭着上天的名义,我命令你说话! 马西勒斯 它生气了。

  勃那多 瞧,它昂然不顾地走开了! 霍拉旭 不要走!说呀,说呀!我命令你,快说!(鬼魂下。) 马西勒斯 它走了,不愿回答我们。

  勃那多 怎么,霍拉旭!你在发抖,你的脸色这样惨白。这不是幻想吧?你有什么高见? 霍拉旭 凭上帝起誓,倘不是我自己的眼睛向我证明,我怎么也不会相信这样的怪事。

  马西勒斯 它不像我们的国王吗? 霍拉旭 正和你像你自己一样。他身上的那副战铠,就是他讨伐野心的挪威王的时候所穿的;他脸上的那副怒容,活像他有一次在谈判决裂以后把那些乘雪车的波兰人击溃在冰上的时候的神气。怪事怪事! 马西勒斯 前两次它也是这样不先不后地在这个静寂的时辰,用军人的步态走过我们的眼前。

  霍拉旭 我不知道究竟应该怎样想法;可是大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。

  马西勒斯 好吧,坐下来。谁要是知道的,请告诉我,为什么我们要有这样森严的戒备,使全国的军民每夜不得安息;为什么每天都在制造铜炮,还要向国外购买战具;为什么征集大批造船匠,连星期日也不停止工作;这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?谁能告诉我? 霍拉旭 我可以告诉你;至少一般人都是这样传说。刚才它的形像还向我们出现的那位己故的王上,你们知道,曾经接受骄矜好胜的挪威的福丁布拉斯的挑战;在那一次决斗中间,我们的勇武的哈姆莱特— —他的英名是举世称颂的——把福丁布拉斯杀死了;按照双方根据法律和骑士精神所订立的协定,福丁布拉斯要是战败了,除了他自己的生命以外,必须把他所有的一切土地拨归胜利的一方;同时我们的王上也提出相当的土地作为赌注,要是福丁布拉斯得胜了,那土地也就归他所有,正像在同一协定上所规定的,他失败了,哈姆莱特可以把他的土地没收一样。现在要说起那位福丁布拉斯的儿子,他生得一副未经锻炼的烈火似的性格,在挪威四境召集了一群无赖之徒,供给他们衣食,驱策他们去干冒险的勾当,好叫他们显一显身手。他的的目的,我们的当局看得很清楚,无非是要用武力和强迫性的条件,夺回他父亲所丧失的土地。照我所知道的,这就是我们种种准备的主要动机,我们这样戒备的原因,也是全国所以这样慌忙骚乱的缘故。

  勃那多 我想正是为了这个缘故。我们那位王上在过去和目前的战乱中间,都是一个主要的角色,所以无怪他的武装的形像要向我们出现示警了。

  霍拉旭 那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。从前在富强繁盛的罗马,在那雄才大略的裘力斯·恺撒遇害以前不久,披着殓衾的死人都从坟墓里出来,在街道上啾啾鬼语,星辰拖着火尾,露水带血,太阳变色,支配潮汐的月亮被吞蚀得像一个没有起色的病人;这一类预报重大变故的朕兆,在我们国内的天上地下也已经屡次出现了。可是不要响!瞧!瞧!它又来了! 鬼魂重上。

  霍拉旭 我要挡住它的去路,即使它会害我。不要走,鬼魂!要是你能出声,会开口,对我说话吧;要是我有可以为你效劳之处,使你的灵魂得到安息,那么对我说话吧;要是你预知祖国的命运,靠着你的指示,也许可以及时避免未来的灾祸,那么对我说话吧;或者你在生前曾经把你搜刮得来的财宝埋藏在地下,我听见人家说,鬼魂往往在他们藏金的地方徘徊不散,(鸡啼)要是有这样的事,你也对我说吧;不要走,说呀!拦住它,马西勒斯。

  马西勒斯 要不要我用我的戟刺它? 霍拉旭 好的,要是它不肯站定。

  勃那多 它在这儿! 霍拉旭 它在这儿!(鬼魂下。) 马西勒斯 它走了!我们不该用暴力对待这样一个尊严的亡魂;因为它是像空气一样不可侵害的,我们无益的打击不过是恶意的徒劳。

  勃那多 它正要说话的时候,鸡就啼了。

  霍拉旭 于是它就像一个罪犯听到了可怕的召唤似的惊跳起来。我听人家说,报晓的雄鸡用它高锐的啼声,唤醒了白昼之神,一听到它的警告,那些在海里、火里、地下、空中到处浪游的有罪的灵魂,就一个个钻回自己的巢穴里去;这句话现在已经证实了。

  马西勒斯 那鬼魂正是在鸡鸣的时候隐去的。有人说,在我们每次欢庆圣诞之前不久,这报晓的鸟儿总会彻夜长鸣;那时候,他们说,没有一个鬼魂可以出外行走,夜间的空气非常清净,没有一颗星用毒光射人,没有一个神仙用法术惑人,妖巫的符咒也失去了力量,一切都是圣洁而美好的。

  霍拉旭 我也听人家这样说过,倒有几分相信。

  可是瞧,清晨披着赤褐色的外衣,已经踏着那边东方高山上的露水走过来了。我们也可以下班了。照我的意思,我们应该把我们今夜看见的事情告诉年轻的哈姆莱特;因为凭着我的生命起誓,这一个鬼魂虽然对我们不发一言,见了他一定有话要说。你们以为按着我们的交情和责任说起来,是不是应当让他知道这件事情? 马西勒斯 很好,我们决定去告诉他吧;我知道今天早上在什么地方容易找到他。


媒体评论

创造得*多的是莎士比亚,他仅仅次于上帝。   ——大仲马

人类*伟大的戏剧天才。                        ——卡尔·马克思

朱生豪是把翻译莎士比亚作为终身事业。                       ——曹禺

目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本,这是不争的事实。       ——苏福忠



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP