• 世界名著典藏系列:皆大欢喜(中英对照全译本-朱生豪译文卷)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

世界名著典藏系列:皆大欢喜(中英对照全译本-朱生豪译文卷)

批量上传,套装书可能不全,下单前咨询在线客服!有特殊要求,下单前请咨询客服!

9.49 4.2折 22.8 全新

库存23件

江西南昌
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)威廉?莎士比亚 著作 朱生豪 译者

出版社世界图书出版公司

ISBN9787510069710

出版时间2014-01

装帧平装

开本其他

定价22.8元

货号23422303

上书时间2024-11-01

思源汇书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
《皆大欢喜》讲述已故的罗兰爵士的小儿子鄂兰 陀受到哥哥虐待,要求哥哥按照父亲遗嘱返还遗产, 哥哥安排他和宫廷斗士进行摔跤比赛。在那里见到被 流放的大公爵的女儿罗瑟琳,两人一见钟情。现任公 爵弗雷特力克放逐了罗瑟琳,弗雷特力克的女儿西莉 霞和她一起去投奔大公爵。在森林里,女扮男装的罗 瑟琳和鄂兰陀相遇…… 《皆大欢喜》系英国剧作家莎士比亚四大喜剧之 一,同《仲夏夜之梦》、《皆威尼斯商人》和《第十 二夜》一起被称为莎士比亚“四大喜剧”。它是莎士 比亚早期创作的著名喜剧之一。

目录
剧中人物
地点
第一幕 第一场
第一幕 第二场
第一幕 第三场
第二幕 第一场
第二幕 第二场
第二幕 第三场
第二幕 第四场
第二幕 第五场
第二幕 第六场
第二幕 第七场
第三幕 第一场
第三幕 第二场
第三幕 第三场
第三幕 第四场
第三幕 第五场
第四幕 第一场
第四幕 第二场
第四幕 第三场
第五幕 第一场
第五幕 第二场
第五幕 第三场
第五幕 第四场
EPILOGUE
收场白
中英对照全译本系列书目表

内容摘要
《皆大欢喜》讲述已故的罗兰爵士的小儿子鄂兰 陀受到哥哥虐待,要求哥哥按照父亲遗嘱返还遗产, 哥哥安排他和宫廷斗士进行摔跤比赛。在那里见到被 流放的大公爵的女儿罗瑟琳,两人一见钟情。现任公 爵弗雷特力克放逐了罗瑟琳,弗雷特力克的女儿西莉 霞和她一起去投奔大公爵。在森林里,女扮男装的罗 瑟琳和鄂兰陀相遇…… 《皆大欢喜》系英国剧作家莎士比亚四大喜剧之 一,同《仲夏夜之梦》、《皆威尼斯商人》和《第十 二夜》一起被称为莎士比亚“四大喜剧”。它是莎士 比亚早期创作的著名喜剧之一。

主编推荐
阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。

 读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。

 



精彩内容
幕 场 奥列佛宅旁园中。
 (奥兰多及亚当上。) 奥兰多:亚当,我记得遗嘱上留给我的只是区区 一千块钱,而且正像你所说的,还要我大哥把我好生 教养,否则他就不能得到我父亲的祝福:我的不幸就 这样开始了。他把我的二哥贾奎斯送进学校,据说成 绩很好;可是我呢,他却叫我像个村汉似的住在家里 ,或者再说得确切一点,把我当做牛马似的关在家里 :你说像我这种身份的良家子弟,就可以像一条牛那 样养着的吗?他的马匹也还比我养得好些;因为除了 食料充足之外,还要对它们加以训练,因此用重金雇 下了骑师;可是我,他的兄弟,却不曾在他手下得到 一点好处,除了让我白白地傻长,这是我跟他那些粪 堆上的畜生一样要感激他的。他除了给我大量的乌有 之外,还要剥夺去我固有的一点点天分;他叫我和佃 工在一起过活,不把我当兄弟看待,尽他一切力量用 这种教育来摧毁我的高贵的素质。这是使我伤心的缘 故,亚当;我觉得在我身体之内的我的父亲的精神已 经因为受不住这种奴隶的生活而反抗起来了。我一定 不能再忍受下去,虽然我还不曾想到怎样避免它的妥 当的方法。
 亚当:大爷,您的哥哥从那边来了。
 奥兰多:走旁边去,亚当,你就会听到他将怎样 欺侮我。(奥列佛上。) 奥列佛:嘿,少爷!你来做什么? 奥兰多:不做什么;我不曾学习过做什么。
 奥列佛:那么你在作践些什么呢,少爷? 奥兰多:哼,大爷,我在帮您的忙,把一个上帝 造下来的、您的可怜的没有用处的兄弟用游荡来作践 着哩。
 奥列佛:那么你给我做事去,别站在这儿吧,少 爷。
 奥兰多:我要去看守您的猪,跟它们一起吃糠吗 ?我浪费了什么了,才要受这种惩罚? 奥列佛:你知道你在什么地方吗,少爷? 奥兰多:噢,大爷,我知道得很清楚;我是在这 儿您的园子里。
 奥列佛:你知道你是当着谁说话吗,少爷? 奥兰多:哦,我知道我面前这个人是谁.,比他 知道我要清楚得多。我知道你是我的大哥;但是说起 优良的血统,你也应该知道我是谁。按着世间的常礼 ,你的身份比我高些,因为你是长子;可是同样的礼 法却不能取去我的血统,即使我们之间还有二十个兄 弟。我的血液里有着跟你一样多的我们父亲的素质; 虽然我承认你既出生在先,就更该得到家长应得的尊 敬.。
 奥列佛:什么,孩子! 奥兰多:算了吧,算了吧,大哥,你不用这样卖 老啊。
 奥列佛:你要向我动起手来了吗,混蛋? 奥兰多:我不是混蛋;我是罗兰·德·鲍埃爵士 的小儿子,他是我的父亲;谁敢说这样一位父亲会生 下混蛋儿子来的,才是个大混蛋。你倘不是我的哥哥 ,我这手一定不放松你的喉咙,直等我那另一只手拔 出了你的舌头为止,因为你说了这样的话。你骂的是 你自己。
 亚当:(上前。)好爷爷们,别生气;看在去世 老爷的脸上,大家和和气气的吧! 奥列佛:放开我! 奥兰多:等我高兴放你的时候再放你;你一定要 听我说话,父亲在遗嘱上吩咐你好好教育我;你却把 我培育成一个农夫,不让我具有或学习任何上流人士 的本领。父亲的精神在我心中炽烈燃烧,我再也忍受 不下去了。你得允许我去学习那种适合上流人身份的 技艺;否则把父亲在遗嘱里指定给我的那笔小小数目 的钱给我,也好让我去自寻生路。
 奥列佛:等到那笔钱用完了你便怎样?去做叫花 子吗?哼,少爷,给我进去吧,别再跟我找麻烦了; 你可以得到你所要的一部分。请你走吧。
 奥兰多:我不愿过分冒犯你,除了为我自身的利 益。
 奥列佛:你跟着他去吧,你这老狗! 亚当:“老狗”便是您给我的谢意吗?一点不错 ,我服侍你已经服侍得牙齿都落光了。上帝和我的老 爷同在!他是绝不会说出这种话来的。
 P7-11

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP